The.Postman.Always.Rings.Twice.1946.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:20,622 --> 00:01:22,956
Se oli sivutiellä Los Angelesin
ulkopuolella.
2
00:01:24,334 --> 00:01:29,588
Olin liftaamassa San Franciscosta
San Diegoon, luulisin.
3
00:01:29,756 --> 00:01:32,508
Puoli tuntia aiemmin olin saanut kyydin.
4
00:01:39,933 --> 00:01:44,853
Kiitos kyydistä, kolmesta savukkeesta
ja siitä, ettet nauranut elämänkatsomuksilleni.
5
00:01:45,021 --> 00:01:46,772
Mutta keskeytit puolivälissä.
6
00:01:46,940 --> 00:01:50,025
Miksi etsit jatkuvasti
uusia paikkoja, ihmisiä, ideoita?
7
00:01:50,193 --> 00:01:53,612
No, en ole koskaan pitänyt mistään
työstäni. Ehkä seuraava on se oikea.
8
00:01:53,780 --> 00:01:57,699
- Etkö ole huolissasi tulevaisuudestasi?
- Aikaa on siihen runsaasti. Paitsi...
9
00:01:59,452 --> 00:02:02,162
- ...ehkä tulevaisuuteni alkaa nyt.
- No, onnea matkaan.
10
00:02:02,330 --> 00:02:05,457
- Ehkä näemme vielä.
- Kiitos kyydistä, herra.
11
00:02:21,724 --> 00:02:23,183
Kuka luulet olevasi?
12
00:02:34,988 --> 00:02:37,990
- Hän sujautti sinulle jotain, vai mitä?
- Aivan, veli.
13
00:02:38,158 --> 00:02:40,284
Työnnän pääni ikkunasta sisään ja sanon:
14
00:02:40,451 --> 00:02:43,412
"Pysäköinti moottoritiellä,
kuka luulet olevasi?"
15
00:02:43,580 --> 00:02:46,373
- Hän sujautti minulle kolme pientä sanaa.
- Kolme sanaa?
16
00:02:46,541 --> 00:02:49,251
Joo. Hän sanoo: "Piirisyyttäjä."
17
00:02:49,419 --> 00:02:53,380
Aivan, itse vanha DA.
Hän asuu tuolla tien päässä.
18
00:03:03,224 --> 00:03:06,101
Hyvää huomenta, ystäväni.
Kerron sinulle siitä työstä.
19
00:03:06,269 --> 00:03:09,479
Sinun tarvitsee vain, tiedätkö,
auttaa paikassa.
20
00:03:09,647 --> 00:03:12,983
Juuri nyt minulla on tietty ongelma,
joka estää minua työskentelemästä.
21
00:03:13,151 --> 00:03:16,320
- Näytät terveeltä.
- Jalkani.
22
00:03:16,487 --> 00:03:19,656
Ne kutiavat, että minun pitäisi matkustaa.
23
00:03:20,533 --> 00:03:23,118
Mutta sinulla on hieno paikka.
Millaista ruoka on?
24
00:03:23,286 --> 00:03:25,787
Teen sinulle loistavan
hampurilaisen, ilmaiseksi.
25
00:03:25,955 --> 00:03:29,958
Näyttääkseni ruoan, joka kuuluu
työhön. Tiedätkö autoista?
26
00:03:30,126 --> 00:03:32,711
- Olen syntynyt mekaanikoksi.
- Hienoa.
27
00:03:33,463 --> 00:03:35,422
Istu alas.
28
00:03:36,799 --> 00:03:39,760
Työstä ei makseta
kaikkia maailman rahoja...
29
00:03:39,928 --> 00:03:42,054
...mutta sinulla ei ole kuluja.
30
00:03:42,222 --> 00:03:47,184
Syöt ja nukut täällä.
Hieno sänky, joustinpatja ja patja...
31
00:03:47,352 --> 00:03:50,687
...raikasta ilmaa, auringonpaistetta.
32
00:03:50,855 --> 00:03:53,732
- Voi, saat elää.
- Entä jos kokeilen pari päivää?
33
00:03:55,526 --> 00:03:59,988
- Joo. Ai, asiakas.
- Mene vain. Emme me täällä rahaa tee.
34
00:04:00,156 --> 00:04:02,866
- Huolehdin hampurilaisesta.
- Kiitos.
35
00:04:04,160 --> 00:04:05,953
Älä mene minnekään.
36
00:04:34,148 --> 00:04:35,607
Putosiko tämä sinulta?
37
00:04:35,775 --> 00:04:38,610
Mm-hm. Kiitos.
38
00:04:55,420 --> 00:04:57,129
Kiitos.
39
00:05:33,082 --> 00:05:37,294
Siinä se, polta se.
Kerron vaimolleni, että aiot jäädä.
40
00:05:37,462 --> 00:05:39,588
Vaimosi?
41
00:05:41,883 --> 00:05:44,968
Cora, minulla on joku auttamassa meitä nyt.
42
00:06:03,738 --> 00:06:06,239
Voi, sammuta se, Cora.
43
00:06:06,407 --> 00:06:09,618
Sähköyhtiö tekee
tarpeeksi rahaa.
44
00:06:13,331 --> 00:06:15,957
Cora, näytät upealta tänä iltana.
45
00:06:16,125 --> 00:06:18,001
Kiitos, Nick.
46
00:06:19,003 --> 00:06:21,797
Öh, Nick...
47
00:06:22,465 --> 00:06:24,591
...se mies, jonka palkkasit tänään...
48
00:06:24,759 --> 00:06:26,134
Frank?
49
00:06:26,302 --> 00:06:28,261
No, jos se on hänen nimensä.
50
00:06:28,429 --> 00:06:31,348
Miksi et antaisi hänelle
viikon palkkaa ja päästäisi hänet menemään?
51
00:06:31,516 --> 00:06:35,227
- Viikon palkka ei mistään?
- No, pärjäämme ilmankin häntä.
52
00:06:35,395 --> 00:06:39,481
Hetkinen, se on vähän liian hätäistä.
Hän työskentelee aika halvalla.
53
00:06:39,649 --> 00:06:42,275
Los Angelesin teurastaja
on huijannut minua.
54
00:06:42,443 --> 00:06:45,737
Niin. Hän on veloittanut sinulta
U.S. Choice -hintoja U.S. Goodista.
55
00:06:45,905 --> 00:06:48,907
Joo. No, me korjaamme hänet.
56
00:07:07,468 --> 00:07:10,429
Mieheni kertoo, että
nimesi on Frank.
57
00:07:10,596 --> 00:07:12,514
Aivan.
58
00:07:14,308 --> 00:07:19,187
No, Frank, täällä ollessasi ystävällisesti
luet omat lukusi omalla ajallasi.
59
00:07:19,730 --> 00:07:22,858
Miehesi, Nick, sanoi minun
olevan vapaalla tältä päivältä...
60
00:07:23,025 --> 00:07:24,776
...ja luulin hänen olevan pomo.
61
00:07:24,944 --> 00:07:27,237
Paras tapa saada mieheni
erottamaan sinut...
62
00:07:27,405 --> 00:07:30,198
...olisi olla tekemättä
mitä minä käsken sinun tehdä.
63
00:07:30,366 --> 00:07:33,994
No, et ole pyytänyt minua
tekemään mitään. Vielä.
64
00:07:38,040 --> 00:07:40,709
Haluan, että kaikki nämä tuolit
maalataan.
65
00:07:40,877 --> 00:07:42,586
Selvä.
66
00:07:43,796 --> 00:07:47,215
Katson lehdestä. Ehkä löydän
halvan maalin alennusmyynnin.
67
00:07:47,383 --> 00:07:50,969
Et löydä mitään
halpaa täältä.
68
00:07:52,805 --> 00:07:55,891
Katso kaapista
tiskin alta.
69
00:08:05,860 --> 00:08:08,236
Kuten ystäväni Nick sanoisi,
se on hienoa.
70
00:08:08,404 --> 00:08:11,907
Seuraavan kerran kun joku on kaupungissa,
he voivat ottaa maalipensselin.
71
00:08:12,074 --> 00:08:13,742
Katso alahyllyltä.
72
00:08:18,289 --> 00:08:20,916
No, mitäs tästä tiedät?
73
00:08:25,671 --> 00:08:29,466
Miksi et aloittanut tätä
kuntoutuskampanjaa ennen tuloani?
74
00:08:29,634 --> 00:08:32,344
- Vai odotitko minua?
- Nick säästi sitä.
75
00:08:32,512 --> 00:08:35,096
- Nick säästää paljon.
- Se ei kuulu sinulle.
76
00:08:35,264 --> 00:08:38,892
En sanonutkaan niin. Vain silloin kun
minulla on jotain, en säästä sitä.
77
00:08:39,060 --> 00:08:41,728
Miksi haluat
maalata nämä tuolit?
78
00:08:41,896 --> 00:08:45,398
Koska haluan tehdä tästä paikasta
jotain. Haluan tehdä siitä...
79
00:08:45,566 --> 00:08:47,484
No...
80
00:08:48,152 --> 00:08:51,112
...olemmeko me kunnianhimoisia?
81
00:08:54,534 --> 00:08:59,871
Haluamme tehdä paljon rahaa,
jotta voimme ostaa paljon kauniita vaatteita.
82
00:09:00,039 --> 00:09:05,961
Tai ehkä haluamme laittaa vähän syrjään
miehellemme ja meille vanhuuden varalle.
83
00:09:41,122 --> 00:09:44,666
Parin viikon ajan hän ei sitten
katsonut minua...
84
00:09:44,834 --> 00:09:47,502
...tai sanonut sanaakaan minulle,
jos hän vain voi välttää sen.
85
00:09:47,670 --> 00:09:52,549
Aloin tuntea itseni halvaksi nobodyksi,
joka iskee tyttöön, jolla ei ole käyttöä minulle.
86
00:09:52,717 --> 00:09:55,302
Voi, häiritsin häntä.
87
00:09:56,053 --> 00:09:59,180
Tiesin, että hän vihasi minua siitä
pahiten.
88
00:10:16,824 --> 00:10:21,494
Asiakas haluaa tämän pyyhittävän.
Se tarvitsee kuumaa vettä.
89
00:10:22,705 --> 00:10:25,040
Yritän keksiä tapaa
saada se kyltti takaisin.
90
00:10:25,207 --> 00:10:27,417
- No, älä vaivaudu.
- Ei vaivaa.
91
00:10:27,585 --> 00:10:31,546
- Tarvitsen vain jakkaran.
- En halua kylttiä takaisin, tungettelija.
92
00:10:31,714 --> 00:10:34,090
Olen yrittänyt saada uutta kylttiä
kaksi vuotta.
93
00:10:34,258 --> 00:10:36,217
Ehkä on joitain asioita,
joita et voi myydä.
94
00:10:36,385 --> 00:10:38,470
- Voi, nyt...
- Hei, siellä.
95
00:10:38,638 --> 00:10:41,181
Tiedätkö, Frank,
olen miettinyt, että sinun täytyy olla rakastunut.
96
00:10:41,349 --> 00:10:44,225
Syöt tuskin lounasta ollenkaan.
Hän ei saa yhtään kirjettä.
97
00:10:44,393 --> 00:10:47,270
- Luulen, että hänen tytöllään on toinen mies.
- Liian kuuma syödä.
98
00:10:47,438 --> 00:10:51,399
Outo ilmasto täällä. Mitä kovemmin
tuuli puhaltaa, sitä kuumempi on.
99
00:10:51,567 --> 00:10:54,611
Kutsumme sitä tuulta Santa Anaksi.
Se tulee aavikolta.
100
00:10:54,779 --> 00:11:00,241
Nick, miksi et anna minun ottaa autoasi,
vien sen kyltin kaupunkiin ja korjautan sen.
101
00:11:00,409 --> 00:11:03,745
Hyvä on. Vie se sähköyhtiöön.
Ne tekivät sen ilmaiseksi viimeksi.
102
00:11:03,913 --> 00:11:06,289
Toki, miksi ei? Ne tekevät
siitä omaisuuden.
103
00:11:06,457 --> 00:11:08,958
Nyt puhut kuin
neonkilpimyyjä.
104
00:11:09,126 --> 00:11:11,795
Neonkilpi kuluttaisi
neljänneksen virrasta...
105
00:11:11,962 --> 00:11:14,547
- ...mutta Nick, se ei ole pointti.
- Eikö ole?
106
00:11:14,715 --> 00:11:17,050
No ei. Mikä on kilven tarkoitus
täällä?
107
00:11:17,218 --> 00:11:20,845
- No, näyttää ihmisille, missä voi syödä.
- Ei minun rahoillani.
108
00:11:21,013 --> 00:11:25,600
Kilven pitäisi antaa ihmisille
ruokahalua. Sinun kilpesi ei herätä nälkää.
109
00:11:26,102 --> 00:11:29,521
Joo. Ehkä olet oikeassa...
110
00:11:29,689 --> 00:11:32,440
...mutta olen liian kiireinen puhuakseni
siitä nyt.
111
00:11:35,277 --> 00:11:37,237
Hän on koukussa.
112
00:11:37,863 --> 00:11:40,949
Voisin myydä mitä tahansa kenelle
tahansa.
113
00:11:42,118 --> 00:11:44,369
Niin luulet.
114
00:12:09,270 --> 00:12:11,813
Kerro minulle yksi asia.
115
00:12:11,981 --> 00:12:15,650
Miten ihmeessä päädyit naimisiin
tuollaisen miehen kanssa?
116
00:12:16,026 --> 00:12:18,027
Kuuluuko se sinulle?
117
00:12:18,195 --> 00:12:19,988
Ehkä.
118
00:12:40,176 --> 00:12:44,846
Ehkä se ei kuulu minulle,
mutta mistä Nick on pahoillaan?
119
00:12:45,681 --> 00:12:50,685
Hän on niin hulluna kilpeen, että pelkää
sinun väittävän sen olevan sinun ideasi.
120
00:12:50,853 --> 00:12:52,270
Niinkö?
121
00:12:52,438 --> 00:12:54,439
Odota.
122
00:12:57,151 --> 00:13:00,195
Olen nähnyt monia kilpiä,
mutta tuo on niistä isoin.
123
00:13:00,362 --> 00:13:02,238
- Täytyy myöntää.
- Miksi, Frank?
124
00:13:02,406 --> 00:13:06,201
Yritin saada vanhan korjattua,
ja sinä olit nähnyt neonkilpimyyjän.
125
00:13:06,368 --> 00:13:08,661
Uusi kilpi, kauniimpi
kuin joulukuusi.
126
00:13:08,829 --> 00:13:11,122
Kiitos, Frank. Tekikö se sinut nälkäiseksi?
127
00:13:11,290 --> 00:13:15,001
- Ei. Janotti.
- Toki, juhli.
128
00:13:15,169 --> 00:13:16,961
Kiitos.
129
00:13:21,509 --> 00:13:23,384
Ei, kiitos sinulle.
130
00:13:27,890 --> 00:13:30,475
- Laula jotain, Nick.
- Okei.
131
00:13:50,746 --> 00:13:54,916
Anna mennä, Cora. Tanssi vähän.
Cora on ihana tanssija.
132
00:13:55,084 --> 00:13:57,293
Tuntuu tyhmältä tanssia yksin...
133
00:13:57,461 --> 00:14:00,421
...mutta laita jukeboksi päälle, Nick,
niin tanssin kanssasi.
134
00:14:01,257 --> 00:14:05,093
Kuuntele häntä, Frank. Sanon hänelle
aina, että olen kuin monet älykkäät miehet.
135
00:14:05,261 --> 00:14:07,720
Aivoni eivät ole jaloissani.
136
00:14:09,056 --> 00:14:15,270
- Entä jos tanssisin rouva Smithin kanssa?
- Okei, anna mennä. Anna mennä, Cora.
137
00:14:15,563 --> 00:14:19,691
- Katson mieluummin tanssia.
- Se on tyhmää. Täällä ei voi tanssia.
138
00:14:19,859 --> 00:14:23,903
Minulla on idea. Kokeile täällä.
Täällä on paljon tilaa.
139
00:14:24,071 --> 00:14:26,573
Nick, olen melkein unohtanut,
miten tanssitaan.
140
00:14:26,740 --> 00:14:29,742
Voi, olet ihana, ja tiedät sen.
141
00:14:30,327 --> 00:14:33,788
- Nick, en halua.
- Anna mennä, älä ole tyhmä. Nauti.
142
00:14:34,164 --> 00:14:36,165
Anna mennä, Cora.
143
00:15:17,541 --> 00:15:20,209
Säästä voimiasi, Nick.
On liian kuuma tanssia.
144
00:15:21,337 --> 00:15:24,839
Cora, jätit uuden kilven palamaan.
145
00:15:27,968 --> 00:15:29,802
Nick.
146
00:15:30,971 --> 00:15:33,097
Ajan rannalle
ja uin.
147
00:15:33,265 --> 00:15:37,352
Toki, se on hieno idea. Et ole
ollut poissa tästä paikasta 30 päivään.
148
00:15:37,519 --> 00:15:40,521
- Etkö tule mukaani?
- En.
149
00:15:40,689 --> 00:15:43,816
Jään vain tänne
ja juhlin uutta kilpeä.
150
00:15:43,984 --> 00:15:45,693
Hyvä on.
151
00:15:59,208 --> 00:16:01,376
Nouse heti. Ei hätää.
152
00:16:01,543 --> 00:16:05,088
Nick sanoi, että hänelle sopii, jos
se sopii sinulle.
153
00:16:19,770 --> 00:16:22,438
Ei viivytellä liian kauan,
haluaisin tehdä tämän uudelleen.
154
00:16:22,606 --> 00:16:27,026
Älä huoli, huomaat että yöilma
voi muuttua hirveän kylmäksi hetkessä.
155
00:16:50,342 --> 00:16:52,427
Hei!
156
00:17:23,751 --> 00:17:27,211
Ai, pidätkö sitruunamarenkipiirakasta?
157
00:17:27,379 --> 00:17:30,590
- En tiedä. Minä...
- Teen sinulle huomenna.
158
00:17:36,472 --> 00:17:38,681
Se olet sinä, Cora.
159
00:17:39,141 --> 00:17:41,642
Luulin, että asiakas halusi bensaa.
160
00:17:41,810 --> 00:17:44,228
- Olitko huolissasi?
- En.
161
00:17:44,646 --> 00:17:47,732
Paitsi en odottanut sinua
takaisin niin pian.
162
00:17:47,900 --> 00:17:49,442
Hyvää yötä, Frank.
163
00:17:56,492 --> 00:17:58,701
Älä viitsi.
164
00:18:12,591 --> 00:18:14,425
Cora?
165
00:18:18,138 --> 00:18:20,014
Cora.
166
00:18:25,896 --> 00:18:29,398
Seuraavana päivänä olimme niin
kiireisiä, että tuskin ehdin katsoa
häntä.
167
00:18:29,566 --> 00:18:33,361
Ei ennen aamupäivää. Silloin oli
tyyntä...
168
00:18:33,529 --> 00:18:36,447
...ja Nick oli juuri lähtenyt L.A:han.
169
00:19:25,747 --> 00:19:28,416
Nick sai taas nerokkaan idean
ja ajoi kaupunkiin.
170
00:19:28,584 --> 00:19:32,003
Tällä kertaa pesulapalvelu
huijaa häntä.
171
00:19:40,137 --> 00:19:44,932
- Frank, siitä kysymyksestä.
- Mistä kysymyksestä?
172
00:19:45,100 --> 00:19:46,767
Miksi menin naimisiin Nickin kanssa.
173
00:19:46,935 --> 00:19:52,398
Vastaukseni on, että Nick tuli
oikeaan aikaan ja sormuksen kanssa.
174
00:19:52,566 --> 00:19:54,775
Sormus oli ensimmäinen asia,
jonka hän mainitsi.
175
00:19:54,943 --> 00:19:58,279
Ja sinä pidit siitä
tiettyjen syiden vuoksi.
176
00:19:58,447 --> 00:20:00,031
Et tiedä puoliakaan.
177
00:20:01,033 --> 00:20:04,994
Frank, en haluaisi sanoa tätä...
178
00:20:05,162 --> 00:20:07,997
...mutta en ole koskaan ollut ruma,
joten...
179
00:20:08,165 --> 00:20:10,958
Olet varmaan joutunut
torjumaan paljon miehiä.
180
00:20:11,126 --> 00:20:13,002
Paljon miehiä?
181
00:20:13,170 --> 00:20:15,129
Kaikki miehet.
182
00:20:15,297 --> 00:20:17,965
En erityisesti pidä siitä,
miltä näytän joskus...
183
00:20:18,133 --> 00:20:22,803
...mutta en ole tavannut ketään
14-vuotiaasta asti, joka ei haluaisi
väitellä siitä.
184
00:20:22,971 --> 00:20:25,723
Toki. Kun Nick sitten tuli...
185
00:20:25,891 --> 00:20:29,018
...olit valmis menemään naimisiin
kenen kanssa tahansa, jolla on
kultakello.
186
00:20:29,186 --> 00:20:33,731
Se tuntui parhaalta asialta
minun kannaltani.
187
00:20:33,982 --> 00:20:38,277
Ja häntä taas, sanoin hänelle...
188
00:20:38,445 --> 00:20:42,281
- Sanoin etten rakasta häntä.
- Hän sanoi, että se tulee ajallaan.
189
00:20:42,449 --> 00:20:43,950
Joo.
190
00:20:44,785 --> 00:20:47,411
- Mutta niin ei käynyt.
- Mutta aioin pysyä hänen rinnallaan.
191
00:20:47,579 --> 00:20:51,123
- Ja siksi...
- Siksi menitte naimisiin ja jäitte
eläkkeelle.
192
00:20:51,959 --> 00:20:54,460
Voittamaton mestari.
193
00:20:55,671 --> 00:20:58,965
Ei 100-prosenttisesti voittamaton.
194
00:20:59,508 --> 00:21:01,259
Ei nyt.
195
00:21:03,095 --> 00:21:04,887
Mikä tuo on?
196
00:21:05,639 --> 00:21:07,974
Joku yrittää tulla sisään.
197
00:21:09,351 --> 00:21:11,852
Onko ovi lukossa?
198
00:21:12,896 --> 00:21:15,314
Olen varmaan lukinnut sen.
199
00:21:17,526 --> 00:21:19,694
Kuka tahansa se olikin, hän...
200
00:21:21,154 --> 00:21:23,030
He menivät pois.
201
00:21:36,753 --> 00:21:39,463
- Harmi, että Nick vei auton.
- Vaikka se olisi täällä...
202
00:21:39,631 --> 00:21:43,217
...emme voisi ottaa sitä.
Ellemme halua yöpyä vankilassa.
203
00:21:43,385 --> 00:21:47,722
Miehen vaimon varastaminen ei ole
mitään, mutta auton varastaminen on.
204
00:21:52,894 --> 00:21:55,062
Mene pois!
205
00:22:45,155 --> 00:22:48,157
- Oletko jo väsynyt?
- Vähän.
206
00:22:48,325 --> 00:22:51,285
Tule, istutaan hetki.
207
00:22:51,453 --> 00:22:53,287
Tässä.
208
00:22:56,291 --> 00:22:59,126
Älä huoli, saamme kyydin
hetken kuluttua.
209
00:23:00,128 --> 00:23:03,339
Frank, jos eros Nickistä, hän ei
anna minulle penniäkään.
210
00:23:03,507 --> 00:23:06,592
- Hän pitää Twin Oaksit ja kaiken.
- Mitä me välitämme?
211
00:23:06,760 --> 00:23:09,887
- Mutta minne olemme matkalla?
- Mitä väliä? Minne tahansa.
212
00:23:10,055 --> 00:23:13,099
- Minne tahansa. Tiedätkö missä se on?
- Minne tahansa haluamme.
213
00:23:13,266 --> 00:23:15,810
Ei, se ei ole. Minä palaan
halpahalliin.
214
00:23:15,977 --> 00:23:19,980
Sinulle parkkipaikka, jossa pidät
pukua, jossa lukee "superpalvelu".
215
00:23:20,148 --> 00:23:23,818
- Kuolisin, jos näkisin sinut puvussa.
- Minulla oli sellainen Twin Oaksissa.
216
00:23:23,985 --> 00:23:26,070
Mutta se oli minun.
217
00:23:26,238 --> 00:23:29,990
Etkö ymmärrä? Olet fiksu.
Toiset voisivat pitää pukua...
218
00:23:30,158 --> 00:23:31,992
...ja sinä voisit olla johtaja.
219
00:23:32,160 --> 00:23:34,995
- Joo, tuskin maltan odottaa.
- Lopeta näytteleminen.
220
00:23:35,163 --> 00:23:38,749
Häpeät älykkyyttäsi. Minä
häpeän kerjäämistä kyytiä...
221
00:23:38,917 --> 00:23:41,752
- ...joka vie minut takaisin.
- Haluatko palata?
222
00:23:41,920 --> 00:23:44,171
Haluan olla joku.
Ja jos lähden...
223
00:23:44,339 --> 00:23:47,341
...menetän kaiken,
enkä koskaan ole kukaan.
224
00:23:49,261 --> 00:23:55,182
Rakastan sinua, Frank,
ja haluan sinut, mutta en tällä tavalla.
225
00:23:55,350 --> 00:23:59,103
Ei alussa kuin kulkurit.
226
00:24:00,021 --> 00:24:02,273
Minä palaan.
227
00:24:14,369 --> 00:24:16,036
- Frank!
- Mikä nyt on?
228
00:24:16,204 --> 00:24:18,706
Nickille kirjoittamani viesti.
Jos hän tulee kotiin...
229
00:24:18,874 --> 00:24:21,041
- Minne jätit sen?
- Kassakoneeseen.
230
00:24:21,209 --> 00:24:23,419
Hienoa. Se on ensimmäinen paikka,
jonne hän katsoo.
231
00:24:25,255 --> 00:24:28,048
Katso, tässä tulee bussi. Pysäytä se.
232
00:24:29,634 --> 00:24:31,552
Selvä.
233
00:25:11,384 --> 00:25:13,093
Frank.
234
00:25:13,261 --> 00:25:14,595
Frank, katso, se on Nick.
235
00:25:16,723 --> 00:25:18,349
Varo!
236
00:25:21,937 --> 00:25:23,771
Olipa lähellä.
237
00:25:23,939 --> 00:25:28,609
Haluaisin nähdä hänet sellaisessa
kunnossa jonain iltana ajaa kalliolta.
238
00:25:31,112 --> 00:25:33,155
Et tarkoittanut sitä.
239
00:25:33,323 --> 00:25:34,949
Vitsailit.
240
00:25:35,116 --> 00:25:36,825
Toki.
241
00:25:36,993 --> 00:25:40,788
Toki, minä... minä vitsailin.
242
00:25:41,456 --> 00:25:43,666
Toki vain.
243
00:25:44,459 --> 00:25:46,418
Toki.
244
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Minun on parempi vaihtaa nopeasti.
245
00:26:04,062 --> 00:26:07,106
Miksi jättäisin hänet?
246
00:26:07,774 --> 00:26:10,901
Miksi minun pitäisi mennä?
247
00:26:12,821 --> 00:26:16,740
Älä nyt katso, mutta
olen vähän humalassa.
248
00:26:16,908 --> 00:26:21,287
Ja korjasinko pyykkääjät ja sainko
heidät pitämään siitä.
249
00:26:21,454 --> 00:26:25,666
Frank, jopa sain heidät
maksamaan oluen.
250
00:26:25,834 --> 00:26:29,253
- Mikset hyppää kylmään suihkuun?
- Joo, joo. Olen menossa.
251
00:26:29,421 --> 00:26:34,466
Koska en ole vain vähän pilvessä,
olen korkeammalla kuin leija.
252
00:26:36,428 --> 00:26:39,013
Mikä idea...
253
00:26:39,180 --> 00:26:41,807
...hyvistä vaatteistasi on?
254
00:26:42,684 --> 00:26:45,853
Et kai aio jättää
minua pulaan?
255
00:26:46,021 --> 00:26:49,898
Mikä hätänä, Frank?
Etkö pidä ruoasta?
256
00:26:50,317 --> 00:26:54,069
Ehkä sinä ja minä
voimme kokoontua...
257
00:27:00,452 --> 00:27:03,370
Mikä on matkalaukkujen idea?
258
00:27:03,538 --> 00:27:05,289
Ota nyt iisisti, Nick.
259
00:27:05,457 --> 00:27:07,875
Mitä olit varastamassa
noissa matkalaukuissa?
260
00:27:08,043 --> 00:27:11,629
- Hetkinen!
- Olisihan se pitänyt arvata.
261
00:27:11,796 --> 00:27:15,257
Otan kulkurin
tieltä, nälkäisenä.
262
00:27:15,425 --> 00:27:18,344
Heti kun käännän
selkäni, hän yrittää ryöstää minut.
263
00:27:18,511 --> 00:27:23,682
- En ole varas.
- Todista se avaamalla nuo matkalaukut.
264
00:27:30,273 --> 00:27:32,691
Avaa nyt ne matkalaukut.
265
00:27:32,859 --> 00:27:36,362
No, mistä tässä kinastellaan?
266
00:27:36,529 --> 00:27:39,907
Hän on varas, Cora.
Katso noita matkalaukkuja.
267
00:27:40,075 --> 00:27:41,784
Olen juuri ajoissa takaisin.
268
00:27:41,951 --> 00:27:45,954
Olet hullu, Nick.
Frank ei ole varas.
269
00:27:46,122 --> 00:27:49,041
Tänä iltapäivänä hän sai
matkakuumeen.
270
00:27:49,209 --> 00:27:51,585
Hän sanoi, että hänen jalkojaan
kutitti uusi paikka.
271
00:27:51,753 --> 00:27:54,922
Joten hän tuli sanomaan hyvästit
matkalaukun kanssa.
272
00:27:55,090 --> 00:27:59,718
Kahden matkalaukun kanssa, tarkoitat.
Toinen niistä täynnä meidän tavaroita.
273
00:27:59,886 --> 00:28:03,347
Olet juonut liikaa olutta, Nick.
Toinen oli meidän matkalaukku...
274
00:28:03,515 --> 00:28:06,725
...mutta Frank on ostanut paljon tavaroita
sen jälkeen kun hän on ollut täällä...
275
00:28:06,893 --> 00:28:10,854
...ja sanoin hänelle, että hän voisi
saada sen vastineeksi saamatta jääneestä.
276
00:28:13,733 --> 00:28:16,860
Se on aika hyvä kauppa, Cora.
277
00:28:17,821 --> 00:28:20,364
Olen pahoillani, Frank.
278
00:28:21,282 --> 00:28:25,744
Poikani, tuo matkakuume
ei vie sinua minnekään.
279
00:28:25,912 --> 00:28:29,790
Mutta se on sovittu, kulta.
Frankin matkakuume ei ollut vakavaa.
280
00:28:29,958 --> 00:28:35,254
Hän unohti sen heti kun lupasin,
että maksat hänelle 3 dollaria enemmän.
281
00:28:36,631 --> 00:28:38,841
Hyvä tyttö.
282
00:28:39,175 --> 00:28:43,303
Jos olen todella fiksu,
pidän suuni kiinni...
283
00:28:43,471 --> 00:28:46,140
...ja menen suihkuun.
284
00:28:54,482 --> 00:28:57,359
- Ei hätää, Nick, minä nostan ne.
- Vai niin.
285
00:28:57,902 --> 00:29:01,280
Mitä väliä, vaikka ne likaantuisivat?
286
00:29:02,198 --> 00:29:04,533
Sain ne pestyä ilmaiseksi.
287
00:29:30,852 --> 00:29:33,604
Silloin minun olisi pitänyt
kävellä ulos siitä paikasta...
288
00:29:33,772 --> 00:29:35,689
...mutta en pystynyt siihen.
289
00:29:35,857 --> 00:29:39,526
Hänellä oli minut koukussa, ja hän tiesi sen.
290
00:29:39,694 --> 00:29:43,697
Viikon ajan hän kohteli minua kuin
olisin vain joku töissä siellä.
291
00:29:43,865 --> 00:29:45,491
Olin vähällä seota.
292
00:29:45,658 --> 00:29:49,870
En voinut lähteä, enkä voinut jäädä
sellaisena kuin asiat olivat.
293
00:29:50,038 --> 00:29:53,999
Sitten yhtenä iltana päätin,
että minun on puhuttava hänen kanssaan...
294
00:29:54,167 --> 00:29:58,212
...nähdäkseni, olisiko tulevaisuutta,
jokin tapa meidän kahden välillä.
295
00:30:25,114 --> 00:30:26,782
Ei.
296
00:30:55,019 --> 00:30:56,562
Mitä me aiomme tehdä?
297
00:30:56,771 --> 00:30:58,522
Hienoa, kun se tulee sinulta.
298
00:30:58,690 --> 00:31:01,316
Kun olet kohdellut minua ylimielisesti
niin kuin olet tehnyt.
299
00:31:01,484 --> 00:31:03,443
Mitä muuta olisin voinut tehdä?
300
00:31:03,778 --> 00:31:05,112
Voi, Frank.
301
00:31:05,280 --> 00:31:07,489
Frank, jos olisin tavannut sinut ensin.
302
00:31:07,657 --> 00:31:09,241
No?
303
00:31:10,368 --> 00:31:12,286
Frank, rakastatko minua?
304
00:31:12,453 --> 00:31:14,037
Kyllä.
305
00:31:15,540 --> 00:31:18,250
Rakastatko minua niin paljon,
että millään muulla ei ole väliä?
306
00:31:18,418 --> 00:31:19,960
Kyllä.
307
00:31:20,879 --> 00:31:22,129
On...
308
00:31:22,297 --> 00:31:24,715
On yksi asia, jonka voisimme tehdä,
joka...
309
00:31:24,883 --> 00:31:26,633
...korjaisi kaiken meidän puolestamme.
310
00:31:26,801 --> 00:31:30,178
Mitä? Rukoilla, että Nickille
sattuisi jotain?
311
00:31:31,681 --> 00:31:34,349
Jotain sellaista.
312
00:31:35,935 --> 00:31:38,270
- Cora!
- No, ehdotit sitä itsekin kerran.
313
00:31:38,438 --> 00:31:40,397
- Eikö niin?
- Vitsailin vain.
314
00:31:40,565 --> 00:31:42,149
- Vai?
- Kyllä vain.
315
00:31:42,317 --> 00:31:45,652
- Vai olitko alkanut ajatella sitä?
- En tarkoittanut sitä tosissani.
316
00:31:45,820 --> 00:31:49,323
- No, sanon sen uudelleen nyt, ja
tarkoitan sitä!
- Cora!
317
00:31:49,490 --> 00:31:51,742
Kuuntele, Frank,
en ole sellainen kuin luulet.
318
00:31:51,910 --> 00:31:55,829
Haluan pitää tämän paikan ja tehdä
kovasti töitä ja olla jotain. Siinä kaikki.
319
00:31:57,582 --> 00:32:00,334
Mutta et voi tehdä sitä ilman rakkautta.
320
00:32:01,461 --> 00:32:03,837
Ainakaan nainen ei voi.
321
00:32:04,589 --> 00:32:06,506
Olen tehnyt suuren virheen elämässäni.
322
00:32:06,674 --> 00:32:09,343
Ja minun täytyy olla tällainen
vain kerran korjatakseni sen.
323
00:32:09,510 --> 00:32:12,012
- Siitä hirtetään.
- Ei, jos teemme sen oikein.
324
00:32:12,180 --> 00:32:14,806
Olet älykäs, Frank.
Keksit kyllä keinon.
325
00:32:14,974 --> 00:32:16,642
Monet miehet ovat.
326
00:32:16,809 --> 00:32:18,310
Hän ei koskaan tehnyt minulle mitään.
327
00:32:18,478 --> 00:32:22,230
Mutta, kulta, etkö näe, miten
onnellisia olisimme yhdessä täällä?
328
00:32:22,398 --> 00:32:24,358
Ilman häntä?
329
00:32:27,153 --> 00:32:28,862
Rakastatko minua, Cora?
330
00:32:29,405 --> 00:32:31,448
Siksi sinun täytyy auttaa minua.
331
00:32:31,616 --> 00:32:34,159
Koska rakastan sinua.
332
00:32:34,369 --> 00:32:36,203
Luulen niin.
333
00:32:36,579 --> 00:32:40,791
Et saisi minua sanomaan kyllä
tällaiselle asialle, jos et rakastaisi.
334
00:32:44,712 --> 00:32:47,464
Luulen, että kehitin yksityiskohdat...
335
00:32:47,632 --> 00:32:49,549
...mutta alkuperäinen suunnitelma
oli hänen.
336
00:32:49,926 --> 00:32:53,762
Hän sai sen artikkelista lehdessä,
jossa sanottiin, että useimmat vakavat...
337
00:32:53,930 --> 00:32:56,223
...onnettomuudet tapahtuvat suoraan
ihmisten kodeissa.
338
00:32:56,432 --> 00:32:59,059
Enimmäkseen suoraan omissa kylpyammeissaan.
339
00:33:13,574 --> 00:33:17,035
Kuuluuko kylpyammeesta juoksevan
veden ääni tänne alas?
340
00:33:17,203 --> 00:33:19,204
Ei voi olla kuulematta.
341
00:33:19,372 --> 00:33:22,332
Hän alkaa aina laulaa,
kun hän avaa veden.
342
00:33:22,500 --> 00:33:24,835
Uimme tai uppoamme
sen perusteella, miten tarina kerrotaan.
343
00:33:25,003 --> 00:33:26,461
No, en aio epäonnistua.
344
00:33:27,255 --> 00:33:29,339
Nick oli kylvyssä.
345
00:33:29,507 --> 00:33:32,968
Sinä olit ulkona pyyhkimässä autoa.
Minä silitin keittiössä.
346
00:33:33,136 --> 00:33:36,430
Yhtäkkiä huomasin,
että katosta tippui vettä.
347
00:33:36,597 --> 00:33:37,889
Ehkä meidän pitäisi sanoa...
348
00:33:38,057 --> 00:33:40,600
Älä muuta sanaakaan.
Tiedän sen ulkoa!
349
00:33:40,768 --> 00:33:44,146
Hyvä on, hyvä on. Varmista, että hän
on ammeessa, kun menet sisään.
350
00:33:44,313 --> 00:33:46,857
Sano vain, että tulit
hakemaan puhtaita pyyhkeitä.
351
00:33:47,025 --> 00:33:48,525
Ja sitten...
352
00:33:48,693 --> 00:33:51,737
...kun hän ei katso, niin sinä...
353
00:34:10,048 --> 00:34:11,882
Mitä sitten teet?
354
00:34:12,050 --> 00:34:13,800
Sitten lukitsen oven...
355
00:34:13,968 --> 00:34:16,219
...ja varmistan, että vesi
on edelleen päällä.
356
00:34:16,387 --> 00:34:18,638
Astu ulos ikkunasta,
alas tikapuita...
357
00:34:18,806 --> 00:34:22,142
Vie tikapuut vajaan. Jos joku
näkee ne, olemme pulassa.
358
00:34:22,310 --> 00:34:25,270
Älä liiku pois auton luota, jos
joku tulee paikalle.
359
00:34:25,438 --> 00:34:29,357
Älä huoli. Jos annan signaalin
tööttäämällä, peruutat kaiken.
360
00:34:29,525 --> 00:34:32,319
Kukaan ei pysähdy tänne, kun
valot ovat sammuneet edestä.
361
00:34:32,487 --> 00:34:34,112
Cora...
362
00:34:34,614 --> 00:34:36,740
Ehkä olisi parempi, jos minä
tekisin sen.
363
00:34:36,908 --> 00:34:41,161
Olemme sopineet siitä tusinan
kertaa. Jos minä menen sinne, hän
364
00:36:43,784 --> 00:36:45,202
Onko tuo sinun autosi?
365
00:36:45,369 --> 00:36:47,329
Se kuuluu sille kaverille,
jolle työskentelen.
366
00:36:47,496 --> 00:36:51,082
Ai, hei. Joo, joo.
Niinpä onkin. Niinpä onkin.
367
00:36:51,250 --> 00:36:52,709
Selvä, tarkistamassa vain.
368
00:36:54,503 --> 00:36:56,755
- Mikä tuo on?
- Mikä mikä?
369
00:36:59,300 --> 00:37:01,051
No...
370
00:37:01,302 --> 00:37:02,886
- Katso tuota.
- Mikä se on?
371
00:37:03,054 --> 00:37:06,097
Voi, se pirullinen kissa
kiipeää noita tikapuita.
372
00:37:08,976 --> 00:37:11,937
Pidän kissoista. Aina jotain
tekemässä.
373
00:37:33,751 --> 00:37:35,877
- Frank!
- Ole hiljaa! Ole hiljaa!
374
00:37:36,045 --> 00:37:38,755
Oletko hullu, noin huudat?
Teitkö sinä sen?
375
00:37:38,923 --> 00:37:42,592
- Mitä tapahtui? Kaikki valot sammui.
- Tyhmä kissa hyppäsi johtoon.
376
00:37:42,760 --> 00:37:44,261
- Teitkö sinä sen?
- Kyllä, tein sen.
377
00:37:44,428 --> 00:37:47,514
Mutta ennen kuin ehdin tehdä
mitään muuta, valot sammuivat.
378
00:37:47,682 --> 00:37:49,933
Hän on tajuton,
mutta hengittää yhä.
379
00:37:50,101 --> 00:37:52,227
- Näkikö hän sinun tekevän sen?
- En tiedä!
380
00:37:52,395 --> 00:37:53,853
- Hänet on saatava tajuihinsa.
- Ei!
381
00:37:54,021 --> 00:37:57,440
Kuule, ulkona oli poliisi ja hän
näki ne tikapuut.
382
00:37:57,608 --> 00:38:00,944
- Mutta hänen ei saa tulla tajuihin!
- Hänen on pakko. Jos hän kuolee,
383
00:38:01,112 --> 00:38:04,531
Poliisi näki ne tikapuut.
Jos hän kuolee, he saavat tietää
384
00:38:04,699 --> 00:38:08,368
- Minä hoidan hänet. Sinä soitat
lääkärille. - Entä jos hän näki
385
00:38:08,536 --> 00:38:10,912
Soita nyt sille puhelimelle ja
kutsu lääkäri!
386
00:38:14,000 --> 00:38:17,335
Operaattori. Operaattori, tässä
Twin Oaks.
387
00:38:17,545 --> 00:38:19,212
Haluan lääkärin.
388
00:38:19,380 --> 00:38:23,341
Kenet tahansa lääkärin. Nopeasti.
On tapahtunut onnettomuus.
389
00:38:24,093 --> 00:38:26,845
Mutta en halua ambulanssia!
Haluan lääkärin!
390
00:38:32,893 --> 00:38:35,145
Frank, voisitko lopettaa...?
391
00:38:40,568 --> 00:38:43,028
- Ai, se olet sinä.
- Hei.
392
00:38:43,195 --> 00:38:46,614
- Pomolle, herra Smithille,
tapahtui onnettomuus. - Niin kuulin.
393
00:38:46,782 --> 00:38:49,075
- Tämä on rouva Smith, eikö niin?
- Kyllä.
394
00:38:49,243 --> 00:38:52,412
Tämä on piirisyyttäjä, rouva Smith.
Hän asuu lähellä teitä.
395
00:38:52,580 --> 00:38:55,373
- Olen nimeltäni Sackett.
- Hauska tavata, herra Sackett.
396
00:38:56,125 --> 00:38:57,417
Mitä tapahtui?
397
00:38:58,753 --> 00:39:01,087
No, menin sinne...
398
00:39:01,255 --> 00:39:03,715
...kylpyhuoneeseen, siis,
hakemaan pyyhkeitä.
399
00:39:03,883 --> 00:39:05,258
Oliko hän siellä?
400
00:39:05,801 --> 00:39:08,845
Kyllä, seisoi vain kylpyammeessa.
401
00:39:09,013 --> 00:39:12,098
Yhtäkkiä näkyi suuri liekinvälähdys,
hirveä ääni...
402
00:39:12,350 --> 00:39:14,768
...ja valot sammuivat koko talosta.
403
00:39:15,353 --> 00:39:19,439
Kuulin hänen kaatuvan,
mutta oli niin pimeää, joten...
404
00:39:19,607 --> 00:39:23,276
- Lääkäri ehdottaa, että tulet.
- Kiitos.
405
00:39:31,619 --> 00:39:34,537
Hän näyttää palaavan
takaisin tajuihinsa nyt.
406
00:39:34,705 --> 00:39:36,790
Lääkäri, onko hän...?
407
00:39:36,957 --> 00:39:40,960
Pelkään, etten voi antaa lupauksia.
Siksi kutsuin sinut paikalle.
408
00:39:46,509 --> 00:39:48,385
Nick.
409
00:39:49,970 --> 00:39:51,471
Nick.
410
00:39:56,477 --> 00:39:59,562
Nick, tässä minä. Cora.
411
00:40:18,874 --> 00:40:22,627
Nick, etkö edes tunne
omaa vaimoasi?
412
00:40:24,839 --> 00:40:26,756
Eikö sinun pitäisi hävetä itseäsi?
413
00:40:26,924 --> 00:40:29,968
Kaadut kylpyammeeseen
kuin pikkupoika...
414
00:40:30,678 --> 00:40:33,179
...vain koska valot sammuivat.
415
00:40:36,225 --> 00:40:39,269
Nick, etkö aio puhua minulle?
416
00:40:49,363 --> 00:40:51,364
Kaikki...
417
00:40:52,491 --> 00:40:54,200
...pimeni.
418
00:41:00,374 --> 00:41:02,667
Mitä tapahtui?
419
00:41:34,617 --> 00:41:37,911
- Nopeasti. Mitä tapahtui?
- Pysyin tarinassani.
420
00:41:38,078 --> 00:41:39,120
Sama juttu täällä.
421
00:41:39,288 --> 00:41:43,082
Mitä me aiomme tehdä? He tietävät,
että jokin on vialla. Entä jos Nick kuolee.
422
00:41:43,250 --> 00:41:45,710
Se meidän on selvitettävä
juuri nyt.
423
00:41:57,431 --> 00:42:02,560
Niin ajattelinkin. Siellä on poliisi.
Lyön vetoa 10-1, että se on syyttäjän auto.
424
00:42:13,280 --> 00:42:16,366
Varokaa nyt.
Liiketoiminta jatkuu, älkää heikentykö.
425
00:42:16,534 --> 00:42:17,909
Joo.
426
00:42:28,587 --> 00:42:32,799
- Se olen minä, poika.
- Ai. Hei, herra Sackett.
427
00:42:33,133 --> 00:42:35,885
Minun on parempi katsoa sitä
sulakerasiaa vain kirjanpitoa varten.
428
00:42:36,053 --> 00:42:38,888
Olin juuri aikeissa yrittää löytää
uusia sulakkeita.
429
00:42:41,141 --> 00:42:44,852
- Tuossa tikapuiden yläosassa.
- Mitä tikkaat täällä tekevät?
430
00:42:45,020 --> 00:42:47,522
Huomasin eristystä
kuluneen syöttöjohdosta...
431
00:42:47,690 --> 00:42:49,816
...mutta en ehtinyt korjata sitä.
432
00:42:49,984 --> 00:42:52,735
No, onpa merkillistä. Katso tuota!
433
00:42:54,488 --> 00:42:56,823
Joo, siinä on kissasi.
434
00:42:56,991 --> 00:42:58,491
Kuolleempi kuin nuuskakaira.
435
00:42:58,659 --> 00:43:01,160
- Aivan. Muistatko?
- Toki.
436
00:43:01,328 --> 00:43:02,912
Katsoimme häntä.
437
00:43:03,080 --> 00:43:05,790
Hänen täytyy olla kävellyt suoraan
paljaalle johdolle.
438
00:43:05,958 --> 00:43:08,835
Voi, ne sulakkeet paloivat
kuin tykki!
439
00:43:09,253 --> 00:43:12,297
- Kissat ovat kurjia, tyhmiä otuksia.
- Joo.
440
00:43:12,464 --> 00:43:16,593
- Ne eivät tiedä mitään sähköstä.
- Tappoi hänet kuolleemmaksi kuin...
441
00:43:16,760 --> 00:43:19,304
Kyllä, kissa on kuollut, aivan.
442
00:43:19,513 --> 00:43:23,600
No, onnettomuuksia voi sattua
omituisimmilla tavoilla.
443
00:43:23,767 --> 00:43:25,560
Näkemiin, poika.
444
00:43:26,353 --> 00:43:28,730
En ole koskaan nähnyt kauniimpaa
kissaa.
445
00:43:29,481 --> 00:43:31,816
Tappoi hänet kuolleemmaksi kuin...
446
00:43:46,707 --> 00:43:49,459
- Voi, Frank.
- Rauhoitu, Cora. Rauhoitu.
447
00:43:49,627 --> 00:43:51,753
- Se oli kaikki minun syytäni.
- Minunkin.
448
00:43:51,920 --> 00:43:54,213
Ei, se oli kaikki minun syytäni.
449
00:43:54,381 --> 00:43:58,718
Minä sen keksin,
mutta sinä et halunnut.
450
00:43:58,886 --> 00:44:03,389
- Mutta ensi kerralla kuuntelen sinua.
- Paitsi, että ei tule seuraavaa kertaa.
451
00:44:03,557 --> 00:44:06,225
- Voi ei koskaan. Ei koskaan.
- Kuuntele, kulta.
452
00:44:06,393 --> 00:44:09,937
Jos Nick kuolee, he saavat tietää.
453
00:44:10,105 --> 00:44:13,816
He saavat aina selville.
He arvaavat sen tavastaankin.
454
00:44:14,276 --> 00:44:18,279
Luulen, etten olekaan niin
rohkea kuin luulin...
455
00:44:18,530 --> 00:44:21,324
...muuten en olisi ollut niin peloissani.
456
00:44:21,492 --> 00:44:23,910
Olen minäkin kauhuissani.
457
00:44:24,244 --> 00:44:26,746
Kun kaikki valot sammuivat...
458
00:44:26,914 --> 00:44:28,956
...olin taas kuin pieni tyttö...
459
00:44:29,124 --> 00:44:31,292
...joka pelkäsi pimeää.
460
00:44:31,460 --> 00:44:34,253
Mutta tästä lähtien sinä olet
tämän porukan aivot...
461
00:44:34,421 --> 00:44:36,631
...ja minä teen kovasti töitä tälle
paikalle.
462
00:44:36,799 --> 00:44:39,926
Emme voi tehdä suunnitelmia ennen
kuin tiedämme Nickistä.
463
00:44:40,094 --> 00:44:41,928
Joo, tiedän.
464
00:44:47,601 --> 00:44:49,227
Vastaa siihen.
465
00:44:58,987 --> 00:45:00,822
Haloo?
466
00:45:02,241 --> 00:45:04,951
Täällä rouva Nicholas Smith.
467
00:45:07,037 --> 00:45:08,788
Mitä?
468
00:45:09,790 --> 00:45:11,624
Kyllä.
469
00:45:12,334 --> 00:45:14,127
Kyllä.
470
00:45:14,586 --> 00:45:16,254
No, kiitos...
471
00:45:16,422 --> 00:45:18,840
...paljon, että ilmoititte minulle.
472
00:45:19,007 --> 00:45:20,299
Näkemiin.
473
00:45:20,467 --> 00:45:23,970
Hän on kunnossa. He haluavat pitää
hänet viikon, mutta hän on kunnossa.
474
00:45:24,138 --> 00:45:27,140
- Nyt voimme hengittää hetken.
- Ajattele.
475
00:45:27,307 --> 00:45:30,435
Viikko. Kokonainen viikko
aikaa järjestellä asiat.
476
00:45:30,602 --> 00:45:34,814
Anna iso suukko,
ennen kuin lyön sinua.
477
00:45:37,484 --> 00:45:41,362
Tiedätkö, kello on yli 7.00. Meidän
on saatava tämä paikka auki.
478
00:45:41,822 --> 00:45:44,866
Se oli onnellisin viikko,
jonka olen koskaan elänyt.
479
00:45:45,033 --> 00:45:46,492
En antanut itseni ajatella.
480
00:45:46,660 --> 00:45:50,496
Eikä Cora edes suostunut
keskustelemaan siitä, mitä tapahtuisi,
kun Nick tulisi kotiin.
481
00:45:50,664 --> 00:45:53,082
Minulle oli tärkeintä,
että hän oli onnellinen.
482
00:45:53,250 --> 00:45:57,837
Ja minusta tuntui kuin
olisi leijunut pilven päällä.
483
00:45:59,548 --> 00:46:02,175
Katso, akku ja kokonainen
tulppasarja.
484
00:46:02,342 --> 00:46:05,595
Sanon, että kaikki on hyvin.
Yksi myynti.
485
00:46:05,763 --> 00:46:10,558
On rouva Smith varmasti innoissaan!
Entäpä kylmä juoma talon piikkiin?
486
00:46:10,726 --> 00:46:13,019
Ei. Minun täytyy kiirehtiä.
487
00:46:13,312 --> 00:46:15,772
- Joten pomosi on tulossa kotiin?
- Minä päivänä hyvänsä.
488
00:46:15,939 --> 00:46:19,275
Tänään kai tarkoitat. Ajoin juuri
auton ohi kaupungin suunnasta.
489
00:46:19,443 --> 00:46:21,652
Se upea vaaleaverikkö
ajoi varovasti...
490
00:46:21,820 --> 00:46:24,197
...ja vanhalla miehellä on side
päässään.
491
00:46:24,364 --> 00:46:26,699
Voi, sitä pientä kissanpentua.
492
00:46:26,867 --> 00:46:30,787
- Tappoi sen varmasti.
- Joo. Kuolleempi kuin muurahainen,
muistatko?
493
00:46:30,954 --> 00:46:32,663
Joo.
494
00:46:39,922 --> 00:46:43,341
Sekin oli hänen ja minun
etuni mukaista, että minun oli
mentävä eteenpäin.
495
00:46:43,509 --> 00:46:46,010
Jos odottaisin heitä,
en voisi vakuuttaa häntä...
496
00:46:46,178 --> 00:46:48,471
...luopumaan paikasta
ja lähtemään mukaani.
497
00:46:48,639 --> 00:46:52,225
Ja jos jäisin sinne,
näin, mihin suuntaan olimme menossa.
498
00:46:53,101 --> 00:46:55,603
Mutta muutaman viikon kuluttua L.A:ssa...
499
00:46:55,771 --> 00:46:58,773
...vajosin niin alas, että pyörin
tukkutorilla...
500
00:46:58,941 --> 00:47:04,028
...josta he ostivat paljon tavaraansa,
toivoen törmääväni häneen.
501
00:47:04,905 --> 00:47:09,951
En saanut häntä mielestäni. Se vaivasi
minua koko ajan.
502
00:47:28,762 --> 00:47:30,429
Hei, Frank!
503
00:47:30,597 --> 00:47:33,182
Olen etsinyt sinua kaikkialta
viikkojen ajan!
504
00:47:33,350 --> 00:47:34,934
- Hei, Nick.
- Tule. Hyppää kyytiin.
505
00:47:35,102 --> 00:47:37,270
- Menemme takaisin Twin Oaksiin.
- En voi.
506
00:47:37,437 --> 00:47:40,606
Tärkeää on tapahtumassa tänä iltana,
ja sinä olet siinä mukana.
507
00:47:40,774 --> 00:47:43,317
Sitä paitsi haluan kertoa sinulle
onnettomuudestani.
508
00:47:43,902 --> 00:47:45,319
Se on totta.
509
00:47:45,487 --> 00:47:48,364
Kyllä, herra, voin näyttää teille
lääkärin kuitin.
510
00:47:48,532 --> 00:47:53,286
Se pieni juttu kylpyhuoneessa sinä
iltana maksoi minulle 322 dollaria, usko tai älä.
511
00:47:53,453 --> 00:47:56,581
- Sehän on paljon hampurilaisia.
- Niin... Voi ei...
512
00:48:02,963 --> 00:48:05,631
No, mistä sinä oikein tulit?
513
00:48:05,799 --> 00:48:07,800
Löysin hänet torin läheltä.
514
00:48:08,302 --> 00:48:12,722
Päivää, rouva Smith.
Miten olette voineet?
515
00:48:13,515 --> 00:48:16,893
Loistavasti, kiitos.
Olette aivan vieras.
516
00:48:18,937 --> 00:48:21,981
No, minulla on töitä.
Toivottavasti kaupungissa oli viileämpää.
517
00:48:23,775 --> 00:48:25,985
Voi ei. Asiakas. Hetkinen.
518
00:48:40,959 --> 00:48:43,836
Oletko ajatellut minua, Cora?
519
00:48:45,005 --> 00:48:47,632
En voinut unohtaa sinua niin nopeasti.
520
00:48:54,389 --> 00:48:57,725
- Miten olet voinut?
- Hyvin.
521
00:49:02,773 --> 00:49:05,149
Onko sinulla pieni suukko minulle?
522
00:49:05,317 --> 00:49:09,153
Syömme illallista muutaman minuutin
kuluttua, ja sinun on parasta valmistautua.
523
00:49:10,364 --> 00:49:14,742
Kotipaluuksi tämä on pahin floppi,
jonka olen koskaan nähnyt.
524
00:49:25,754 --> 00:49:28,381
He tietysti ottivat paljon
röntgenkuvia...
525
00:49:28,548 --> 00:49:31,384
...mutta tämä on se, joka saa sen
näyttämään pahemmalta, katso?
526
00:49:32,386 --> 00:49:35,221
- Mikä tämä on? Valokuva-albumi?
- Toki.
527
00:49:35,722 --> 00:49:39,558
Siinä on ensimmäinen lupani myydä
ruokaa Los Angelesin piirikunnassa.
528
00:49:39,726 --> 00:49:43,354
Ja siinä on valokuva Corasta ja minusta
päivänä, jona menimme naimisiin.
529
00:49:43,522 --> 00:49:45,022
Eikö hän ollutkin söpö?
530
00:49:45,190 --> 00:49:47,650
Hetkinen. Laitan toisen valon päälle.
531
00:49:53,073 --> 00:49:56,534
Kumpi teistä kahdesta työskentelee
sähköyhtiössä?
532
00:49:56,702 --> 00:49:59,370
Laita valot päälle uudelleen, Cora,
ole hyvä.
533
00:50:00,789 --> 00:50:02,832
Hyvä on, tuhlaa rahojasi.
534
00:50:03,583 --> 00:50:07,795
Seuraavan kerran, kun sähkölasku
tulee, minä en ole täällä maksamassa sitä.
535
00:50:07,963 --> 00:50:10,256
- Etkö ole täällä?
- En.
536
00:50:10,424 --> 00:50:13,759
Voi, nyt sait minut kertomaan
suuren yllätyksen ennen kuin olin valmis.
537
00:50:13,927 --> 00:50:15,970
Olen myymässä Twin Oaksin.
538
00:50:16,263 --> 00:50:18,764
No, se ei ole kovin hyvä vitsi.
539
00:50:19,141 --> 00:50:20,641
Se ei ole vitsi.
540
00:50:20,851 --> 00:50:24,020
Stanton-niminen kaveri sanoi,
että he ovat muuttamassa tämän tien moottoritieksi.
541
00:50:24,187 --> 00:50:26,105
Hän tarjoaa ison hinnan paikasta.
542
00:50:26,690 --> 00:50:29,483
Miksi myydä nyt, kun siitä voi tulla
kultakaivos?
543
00:50:29,651 --> 00:50:33,320
Joku varmasti avaa paremman paikan
ja ajaa meidät ulos bisneksestä.
544
00:50:33,488 --> 00:50:37,450
Mutta pääasiassa, Cora, jotta voit
lopettaa työt ja ottaa rennosti.
545
00:50:37,659 --> 00:50:40,745
Lopettaa työt? Missä? Mitä tekemässä?
546
00:50:40,912 --> 00:50:44,957
- Menemme takaisin asumaan siskoni luo.
- Siskosi?
547
00:50:45,876 --> 00:50:48,627
Nick, et edes kertonut minulle,
että sinulla on sisko.
548
00:50:48,795 --> 00:50:51,714
No, en halunnut huolestuttaa sinua
hänestä. Nimittäin...
549
00:50:51,882 --> 00:50:54,967
...hän ei ole voinut kovin hyvin
moneen vuoteen.
550
00:50:55,594 --> 00:50:58,512
- Missä hän on?
- Pohjois-Kanadassa. Hänellä on talo.
551
00:50:58,680 --> 00:51:01,307
Tietenkin puolet siitä on minun.
552
00:51:03,101 --> 00:51:06,103
Nick, tämä on aika äkillistä.
553
00:51:06,313 --> 00:51:09,857
- Annanpa kuulla, mitä mieltä olen.
- Ei, Cora.
554
00:51:10,025 --> 00:51:12,860
- Tämä on parasta.
- Mutta, Nick, ole kiltti.
555
00:51:13,153 --> 00:51:16,989
- Keskustellaan tästä.
- Ei. Ei ole mitään keskusteltavaa.
556
00:51:17,157 --> 00:51:20,076
Olen miettinyt tätä pitkään.
Olen päättänyt.
557
00:51:20,744 --> 00:51:24,622
Olet miettinyt ja olet päättänyt.
Puhumatta edes minulle...
558
00:51:24,790 --> 00:51:27,124
...olet päättänyt. No, minä en ole!
559
00:51:31,171 --> 00:51:33,005
Harmi juttu.
560
00:51:37,344 --> 00:51:39,762
Siskoni halvaantui äskettäin.
561
00:51:40,931 --> 00:51:43,099
Hän ei pysty liikkumaan ollenkaan.
562
00:51:46,353 --> 00:51:50,523
Hän tulee elämään vielä kauan.
Toivon niin.
563
00:51:50,690 --> 00:51:54,944
Hän tarvitsee meitä huolehtimaan
hänestä. Erityisesti sinua, naista.
564
00:51:56,113 --> 00:51:57,696
Nick, sinä...
565
00:51:57,864 --> 00:52:00,032
Tarkoitatko, että haluat minun...?
566
00:52:01,368 --> 00:52:05,204
Nick, älä myy paikkaa!
Sanon, älä myy sitä!
567
00:52:07,332 --> 00:52:09,041
No, minä...
568
00:52:09,417 --> 00:52:11,544
Aion myydä sen.
569
00:52:17,717 --> 00:52:20,344
Olen taikauskoinen. Minä...
570
00:52:20,554 --> 00:52:24,723
Älä koskaan hylkää hyvää tarjousta.
Sitä aina katuu.
571
00:52:24,891 --> 00:52:28,394
Aion tehdä kaupat nyt ennen
kuin sille tapahtuu jotain.
572
00:52:29,312 --> 00:52:32,273
Anteeksi. Käytän jatkojohtoa.
573
00:52:41,074 --> 00:52:44,243
Hei, herra Stanton.
Täällä Nicholas Smith.
574
00:52:44,411 --> 00:52:48,080
Voi, herra Stanton,
olette juuri ostanut ravintolan.
575
00:52:48,248 --> 00:52:52,835
Kuinka pian saatte paperit valmiiksi
allekirjoitettaviksi? Ja tietysti shekin?
576
00:52:53,879 --> 00:52:57,256
Toki, tulen Santa Barbaraan
keskiviikkona. Voi, herra Stanton...
577
00:52:57,424 --> 00:53:00,759
...olen löytänyt sen miehen,
josta sanoin, että hän olisi hyvä johtaja.
578
00:53:00,927 --> 00:53:03,262
Joo. Toki, otan hänet mukaan.
579
00:53:03,430 --> 00:53:08,225
Joo. Hyvästi, herra Stanton.
Keskiviikkona klo 10 aamulla.
580
00:53:13,148 --> 00:53:16,066
Nyt kaikilla on jotain
juhlimisen aihetta.
581
00:53:16,234 --> 00:53:19,612
Poikani, saat ensiluokkaisen
työn, jolla on tulevaisuus!
582
00:53:19,779 --> 00:53:23,574
Kun edistyt maailmassa,
menetät sen kutinan jaloissa.
583
00:53:23,742 --> 00:53:28,662
Cora, rakkaani, vuosien kuluttua
tulet kiittämään minua tästä.
584
00:53:29,122 --> 00:53:32,374
Minun osaltani, no, minulla on tarpeeksi
rahaa elääkseni päiväni...
585
00:53:32,542 --> 00:53:34,376
...talossa, jossa synnyin.
586
00:53:34,544 --> 00:53:37,504
Mikä oli tarpeeksi hyvää isälleni,
on tarpeeksi hyvää minulle.
587
00:53:37,672 --> 00:53:41,342
Tule. Mennään nukkumaan hyvin.
Suljemme aikaisin huomenna.
588
00:53:41,509 --> 00:53:45,262
Mukavan pienen illalliskutsun jälkeen
ajamme Santa Barbaraan.
589
00:53:45,430 --> 00:53:49,308
Keskiviikkona klo 10 aamulla,
olemme kaikki valmiita elämään.
590
00:53:49,476 --> 00:53:52,728
Tule. Hyvää yötä, Frank.
Tule, Cora.
591
00:53:54,940 --> 00:53:57,024
Voi, öh...
592
00:53:57,359 --> 00:54:02,029
Annetaan Stantonille iso sähkölasku.
Hän sai paikan liian halvalla.
593
00:55:35,457 --> 00:55:37,499
Miksi tulit takaisin?
594
00:55:37,751 --> 00:55:40,502
Minun piti. Siinä kaikki.
595
00:55:41,254 --> 00:55:43,339
Ei, sinun ei tarvinnut.
596
00:55:44,674 --> 00:55:48,385
Olisin selvinnyt kaikesta,
jos et olisi tullut takaisin.
597
00:55:49,929 --> 00:55:54,099
Miksi et vain jättänyt minua rauhaan
etkä tullut takaisin?
598
00:55:54,601 --> 00:55:56,310
Cora...
599
00:55:56,561 --> 00:55:58,062
...tehdään...
600
00:55:58,229 --> 00:56:00,439
Keksitään jotain.
601
00:56:00,899 --> 00:56:02,941
Minä rakastan sinua, Cora.
602
00:56:04,194 --> 00:56:06,070
Sinä rakastat minua...
603
00:56:06,988 --> 00:56:09,031
...ja mitä sinä teet?
604
00:56:09,908 --> 00:56:14,370
Sinä annat hänen viedä minut
johonkin kurjaan pikkukylään...
605
00:56:14,537 --> 00:56:19,083
...jossa mätän lopun elämääni
odottaen häntä ja hänen...
606
00:56:19,584 --> 00:56:22,419
...puolikuollutta siskoaan.
607
00:56:23,797 --> 00:56:25,339
Sinä rakastat minua...
608
00:56:25,507 --> 00:56:28,258
...minä rakastan sinua, mutta
mitä sinä teet?
609
00:56:28,760 --> 00:56:31,512
Sinä annat hänen viedä minut
Santa Barbaraan.
610
00:56:31,679 --> 00:56:34,932
Ja sinä jopa tulet mukaan
samaa kyytiä kanssamme.
611
00:56:35,350 --> 00:56:38,560
Sinä aiot yöpyä samassa
hotellissa kanssamme.
612
00:56:38,978 --> 00:56:42,481
Jos todella rakastaisit minua,
sinä voisit...
613
00:56:47,987 --> 00:56:49,238
- Okei.
- Ei!
614
00:56:49,406 --> 00:56:52,032
Kyllä. En voi jättää sinua.
615
00:56:52,325 --> 00:56:54,535
Mutta eikö ole mitään muuta
ulos pääsyä meille?
616
00:56:54,702 --> 00:56:58,247
Sinä aioit vain iskeä veitsen
häneen, eikö niin?
617
00:57:02,961 --> 00:57:04,837
Ei.
618
00:57:05,797 --> 00:57:08,340
Se veitsi oli minulle, Frank.
619
00:57:08,758 --> 00:57:10,676
Ei hänelle.
620
00:57:12,011 --> 00:57:15,764
Cora. Rakastatko minua niin paljon?
621
00:57:17,475 --> 00:57:19,476
Niin paljon.
622
00:57:20,019 --> 00:57:22,563
Kokeilimme kaikkia muita keinoja.
623
00:57:23,022 --> 00:57:24,565
Kai se on kohtalossa.
624
00:57:26,734 --> 00:57:30,529
Se toinen kerta oli parantanut
minut kaikista ajatuksista, että
voisimme tehdä täydellisen murhan.
625
00:57:30,697 --> 00:57:34,241
Tästä piti tulla niin huono murha,
ettei se olisi murha.
626
00:57:34,409 --> 00:57:36,493
Tavallinen humalainen auto-onnettomuus...
627
00:57:36,703 --> 00:57:39,371
...viinaa autossa ja kaikki
muu siihen liittyvä.
628
00:57:54,304 --> 00:57:56,096
Aikaisin kiinni?
629
00:57:56,264 --> 00:57:59,641
Päivää, herra Sackett.
Olemme vain menossa pienelle reissulle.
630
00:57:59,809 --> 00:58:02,144
Voinko tuoda teille jotain
ennen kuin suljemme?
631
00:58:02,312 --> 00:58:05,564
Tarvitsen vähän ilmaa renkaisiini.
Laitan ne itse.
632
00:58:07,400 --> 00:58:09,109
Voi, laukkuni!
633
00:58:09,277 --> 00:58:11,945
Ei hätää, rouva Smith. Minä haen sen.
634
00:58:16,284 --> 00:58:20,245
- Frank, se on Sackett!
- Täydellistä. Piirisyyttäjä on
todistajamme.
635
00:58:20,413 --> 00:58:24,583
Teemme shown täällä sen sijaan,
että seuraavalla huoltoasemalla. Toimi!
636
00:58:36,262 --> 00:58:39,264
Anna minun päästä ratin taakse.
Olet liian kireä ajamaan.
637
00:58:39,432 --> 00:58:42,267
Ei. Olet yhtä humalassa kuin Nick,
mutta et vain näytä sitä.
638
00:58:42,435 --> 00:58:45,521
Minäkö humalassa? En ole humalassa.
Todistan sen sinulle. Kuuntele.
639
00:58:48,942 --> 00:58:51,193
Frank Chambers, mene takapenkille.
640
00:58:51,361 --> 00:58:55,489
Okei, rouva Smith, jos haluatte
Nickin ajavan, en halua riidellä kanssanne.
641
00:58:55,657 --> 00:58:59,451
Nick, siirry sivuun. Et voi
laulaa ja ajaa samaan aikaan.
642
00:58:59,827 --> 00:59:02,371
Hyvä on, hyvä on.
643
00:59:17,303 --> 00:59:20,305
Ei, Cora, aja suoraan.
644
00:59:20,473 --> 00:59:24,643
Olen aina halunnut nähdä Malibu
Lakea. Sinne on vain muutama maili.
645
00:59:24,811 --> 00:59:26,478
Okei.
646
00:59:37,740 --> 00:59:40,325
Katso, Cora, mitä olet tekemässä.
647
00:59:40,743 --> 00:59:43,996
Tämä on Los Angelesin
läänin huonoin tie.
648
00:59:46,666 --> 00:59:48,250
Ei, ei!
649
00:59:58,428 --> 01:00:00,012
Katso mittaria.
650
01:00:00,179 --> 01:00:02,848
Se kiehuu yli.
Aiomme pilata tämän auton.
651
01:00:03,016 --> 01:00:07,394
- Pitäisikö minun pysähtyä
ja antaa sen jäähtyä?
- Toki, Cora. Aja sivuun ja pysäytä.
652
01:00:07,645 --> 01:00:11,815
Meidän on pelastettava tämä
pieni bussi, joka vie meidät Kanadaan.
653
01:00:17,780 --> 01:00:19,448
Tuossa.
654
01:00:20,575 --> 01:00:24,369
Hei, Nick, mitä äänellesi tapahtui?
Meni aika hyvin.
655
01:00:35,882 --> 01:00:37,841
Minun on päästävä ulos.
656
01:00:38,885 --> 01:00:43,305
Nick! Hei, Nick. Nick!
Tule takaisin autoon.
657
01:00:48,186 --> 01:00:49,603
Kuuntele!
658
01:00:54,400 --> 01:00:56,401
- Se on kaiku, joo.
- Toki, se on kaiku!
659
01:00:56,569 --> 01:00:58,070
Mennään takaisin autoon.
660
01:00:58,237 --> 01:01:00,447
- Se on ihana kaiku.
- Se on mahtava kaiku.
661
01:01:00,615 --> 01:01:03,742
Se on ihana kaiku.
Se on paras kaiku, jonka olen koskaan
kuullut.
662
01:01:03,910 --> 01:01:08,080
Cora, tuolla on kaiku. Kuuntele.
663
01:01:08,289 --> 01:01:09,623
Ahh
664
01:01:11,292 --> 01:01:14,586
Näetkö? Kumpi on parempi, minä vai
kaiku?
665
01:01:14,754 --> 01:01:17,255
Kaiku ei pysty ottamaan korkeaa
nuottiasi, Nick.
666
01:01:17,423 --> 01:01:19,049
Kuuntele.
667
01:01:19,217 --> 01:01:20,676
Ahh
668
01:01:25,306 --> 01:01:27,391
Ahh...
669
01:01:59,006 --> 01:02:02,300
Nyt tulee olemaan vaikeaa.
Pystytkö siihen?
670
01:02:02,468 --> 01:02:05,846
- Sen jälkeen pystyn mihin vain.
- Hyvä on, mennään alas.
671
01:02:06,013 --> 01:02:09,015
Meidän on sotkettava itsemme todistaak-
semme, että olemme olleet onnettomuudessa.
672
01:02:09,183 --> 01:02:10,726
- Oikein.
- Tule.
673
01:02:18,651 --> 01:02:21,987
Se on tuskin edes vaurioitunut.
Se ei mennyt tarpeeksi alas.
674
01:02:22,155 --> 01:02:23,739
Katso, Frank, auto on tulossa!
675
01:02:26,534 --> 01:02:28,326
- Näkevätkö he meidät?
- En usko.
676
01:02:28,494 --> 01:02:30,746
Meillä ei ole jälkiä,
mutta on liian myöhäistä.
677
01:02:30,913 --> 01:02:34,082
Mene huutamaan apua, minä lasken
auton alas loppumatkan.
678
01:02:46,679 --> 01:02:48,180
Ei!
679
01:02:50,808 --> 01:02:51,850
Frank!
680
01:02:57,148 --> 01:03:01,234
Apua! Apua! Apua!
681
01:03:01,903 --> 01:03:04,863
Apua! Apua!
682
01:03:06,073 --> 01:03:08,033
Apua!
683
01:03:09,660 --> 01:03:11,369
Apua!
684
01:03:14,081 --> 01:03:15,749
Apua!
685
01:03:16,167 --> 01:03:18,835
Apua! Apua!
686
01:03:19,295 --> 01:03:21,546
Voit lopettaa huutamisen, rouva Smith.
687
01:03:21,714 --> 01:03:24,049
Toki. Olen seurannut teitä.
688
01:03:24,217 --> 01:03:26,384
Harmi, etten voinut olla
lähempänä perässä.
689
01:04:08,761 --> 01:04:11,054
Hei siellä, poika. Miten voit?
690
01:04:11,222 --> 01:04:12,931
Minä selviän.
691
01:04:13,224 --> 01:04:17,060
Et ole kovin vieraanvarainen potilas,
jolla ei ole ollut yhtään vierailijaa.
692
01:04:17,228 --> 01:04:20,522
Tässä osassa maata ei ole
ketään kiinnostunutta.
693
01:04:20,690 --> 01:04:23,233
Edes rouva Smith? Cora?
694
01:04:24,110 --> 01:04:25,235
Tule, poika.
695
01:04:25,820 --> 01:04:27,737
Sinä ja hän murhasitte hänen miehensä.
696
01:04:27,905 --> 01:04:30,740
Mitä nopeammin myönnät sen,
sitä parempi sinulle.
697
01:04:30,908 --> 01:04:32,367
Olet väärässä, herra Sackett.
698
01:04:32,535 --> 01:04:34,160
Entä täysi tunnustus?
699
01:04:34,328 --> 01:04:37,289
Vetoomus syylliseksi, niin minä teen
mitä voin oikeuslaitoksen kanssa.
700
01:04:37,456 --> 01:04:40,458
- Armahdus sinulle.
- Olet hullu.
701
01:04:41,919 --> 01:04:45,839
Kiinnostaako tietää, että olen tiennyt
sinusta sen kylpyhuonejutun jälkeen?
702
01:04:46,007 --> 01:04:47,716
Nickin kuolema oli onnettomuus.
703
01:04:47,884 --> 01:04:51,344
Miksi haluaisin vahingoittaa mukavaa,
harmitonta kaveria, jolle työskentelin?
704
01:04:51,512 --> 01:04:55,432
Motiivi? Tyttö itse, ensinnäkin.
Hyvin palkattu bisnes, toiseksi.
705
01:04:55,600 --> 01:04:58,393
Se ei ole hyvä, herra Sackett.
En koskaan halunnut sitoutua...
706
01:04:58,561 --> 01:05:00,228
...mihinkään tai kehenkään elämässäni.
707
01:05:00,396 --> 01:05:03,815
Okei.
Sitten tulemme todelliseen motiiviin.
708
01:05:03,983 --> 01:05:08,653
Se upouusi 10 000 dollarin vakuutus,
jonka Nick Smith otti hengestään.
709
01:05:09,655 --> 01:05:11,072
Tässä.
710
01:05:14,660 --> 01:05:17,287
Juo vähän vettä,
sinulle tulee parempi olo.
711
01:05:20,082 --> 01:05:22,834
- Vakuutus?
- 10 000 dollaria.
712
01:05:23,002 --> 01:05:26,171
Ja hän otti sen
päivää ennen kuin tulit takaisin.
713
01:05:26,464 --> 01:05:28,131
Annan sinulle valani.
714
01:05:28,299 --> 01:05:31,635
En ole koskaan kuullut mistään
vakuutuksesta tähän hetkeen asti.
715
01:05:31,802 --> 01:05:34,846
Etkö? Miksi muuttuit valkoiseksi
kuin lakana ja melkein pyörtyit?
716
01:05:35,014 --> 01:05:38,058
En tiedä mitään vakuutuksesta.
Jättäkää minut rauhaan!
717
01:05:38,225 --> 01:05:42,854
- Luuletko, että aion sietää sitä?
- En tehnyt sitä! Sitä minä edustan!
718
01:05:43,022 --> 01:05:47,067
Kaikki alkoi, kun sinulla
ja Cora Smithillä oli hyvä idea.
719
01:05:47,234 --> 01:05:50,070
Nickille sattui onnettomuus,
saat hänet ottamaan vakuutuksen.
720
01:05:50,237 --> 01:05:52,697
Lähdin ennen kuin Nick tuli kotiin
sairaalasta.
721
01:05:52,865 --> 01:05:56,576
Ja kaksi päivää sen jälkeen kun tulit
takaisin, hänet tapettiin.
722
01:05:56,744 --> 01:05:58,787
Olit yhteydessä
häneen puhelimitse.
723
01:05:58,955 --> 01:06:04,668
Ja päivää sen jälkeen, kun vakuutus
myönnettiin, törmäsit Nickiin ja mitä?
724
01:06:04,835 --> 01:06:07,170
Hän oli järjestänyt tämän Santa
Barbara -matkan.
725
01:06:07,338 --> 01:06:09,881
Ja vanhojen aikojen kunniaksi,
sinun piti lähteä mukaan.
726
01:06:10,049 --> 01:06:14,260
Sitten hänen piti nähdä Malibu Lake.
Eikö se ollutkin hyvä idea?
727
01:06:14,553 --> 01:06:17,347
- Haluaisitko jatkaa siitä?
- Ei. Ei!
728
01:06:17,515 --> 01:06:20,725
No, kaikki oli suunniteltu.
Kruunasit hänet takaa...
729
01:06:20,893 --> 01:06:23,728
...sitten hän liukui ulos
ja käynnisti auton.
730
01:06:23,896 --> 01:06:28,191
Sitten oli sinun vuorosi kiivetä ulos,
jotta voisitte molemmat väittää, että
731
01:06:28,359 --> 01:06:30,610
olitte paenneet ajoissa.
Hän liikkui liian nopeasti,
et päässyt siihen.
732
01:06:30,778 --> 01:06:34,072
- Hän hyppäsi, sinä menit kallion yli.
- Niin ei tapahtunut!
733
01:06:34,240 --> 01:06:35,949
Mistä tiedät?
Olit humalassa.
734
01:06:36,117 --> 01:06:38,910
- Tarkoitan, en usko, että se on...
- Olit humalassa!
735
01:06:39,078 --> 01:06:40,704
Et tiedä mitä tapahtui.
736
01:06:40,871 --> 01:06:43,456
- Minä...
- Odota hetki.
737
01:06:45,209 --> 01:06:48,628
Ehkä sinulla ei ollut
mitään tekemistä sen kanssa.
738
01:06:48,838 --> 01:06:50,588
Ehkä hän teki sen.
739
01:06:50,756 --> 01:06:52,507
Kuule, poika, hän teki sen.
740
01:06:52,675 --> 01:06:55,635
Autossa oli kolme ihmistä,
Nick, sinä ja Cora.
741
01:06:55,803 --> 01:06:57,595
On selvää, ettei Nick tehnyt sitä.
742
01:06:57,763 --> 01:07:00,265
Joten jos olit liian humalassa,
se jättää hänet.
743
01:07:00,433 --> 01:07:02,142
- Kuka sanoo, että kukaan teki sen?
- Minä.
744
01:07:02,309 --> 01:07:05,311
Jos puhuit totta, et ollut kiinnostunut
hänestä...
745
01:07:05,479 --> 01:07:08,523
...paitsi pomosi vaimona,
sitten sinun on tehtävä jotain.
746
01:07:08,691 --> 01:07:11,526
Minä... Tehdä jotain? En ymmärrä...
747
01:07:11,694 --> 01:07:14,571
Sinun on allekirjoitettava valitus
häntä vastaan!
748
01:07:14,947 --> 01:07:15,989
Valitus?
749
01:07:16,157 --> 01:07:21,119
Jos olit siinä autossa, humalassa
ja avuton, niin hän yritti tappaa sinutkin.
750
01:07:21,287 --> 01:07:23,246
Sinun on tehtävä asialle jotain.
751
01:07:23,414 --> 01:07:25,749
Koska se näyttää aika hassulta,
jos et tehnyt niin.
752
01:07:26,000 --> 01:07:28,043
Hän ei ole voinut tarkoittaa
tappaa minua.
753
01:07:28,210 --> 01:07:31,546
Olit humalassa, et voinut tietää,
mitä tapahtui, vai mitä?
754
01:07:31,714 --> 01:07:34,799
- Öh, luulisin niin.
- Sitten Cora kruunasi Nickin.
755
01:07:34,967 --> 01:07:38,303
Sitten hän liukui ulos ja lähetti
auton kallion yli.
756
01:07:38,471 --> 01:07:40,847
- Sanomisesi ei tee siitä totta.
- Kyllä tekee.
757
01:07:41,015 --> 01:07:43,558
Kun ajoin ympäri,
se auto pyöri ympäri...
758
01:07:43,726 --> 01:07:46,227
...mutta hän oli jo
tiellä huutamassa.
759
01:07:46,395 --> 01:07:49,689
Hän tunsi auton menevän yli,
joten hän hyppäsi.
760
01:07:49,982 --> 01:07:54,194
Hän hyppää ulos auton pyöriessä
ympäri ja ehtii ottaa käsilaukkunsa.
761
01:07:54,361 --> 01:07:58,907
Koska voin todistaa, että hänellä
oli se valkoinen, helmikoristeltu laukku,
762
01:07:59,075 --> 01:08:02,660
kun hän juoksi huutaen.
Voi ei. Cora ei ollut siinä autossa
763
01:08:02,828 --> 01:08:05,080
kun se meni yli, mutta sinä olit.
Sinä olit vielä siinä,
764
01:08:05,247 --> 01:08:10,168
kun kiipesin alas.
Se ei ollut hermostuneisuutta Coran
765
01:08:10,336 --> 01:08:14,214
puolesta, joka lähetti sen auton
yli sinun ja Nickin kanssa.
Hän halusi sen makean omaisuuden
766
01:08:14,381 --> 01:08:16,174
ja vakuutusrahat kokonaan itselleen...
...sen sijaan, että jakaisi sen kanssasi.
767
01:08:16,342 --> 01:08:19,344
- Aiotko allekirjoittaa tämän valituksen?
- En.
768
01:08:19,512 --> 01:08:21,513
- Olet sekoittanut sen.
- Se olet sinä tai hän.
769
01:08:21,680 --> 01:08:24,599
Jos sinulla ei ollut mitään
tekemistä sen kanssa, allekirjoita tämä.
770
01:08:24,767 --> 01:08:28,019
Jos et tee niin, tiedän sen.
Niin tekee tuomari, valamiehistö...
771
01:08:28,187 --> 01:08:32,190
...ja kaveri San Quentinin
myrkkykaasukammiossa.
772
01:08:32,358 --> 01:08:35,193
Niin tekevät pojat, jotka hautaavat
sinut muiden rinnalle...
773
01:08:35,361 --> 01:08:37,320
...jotka olivat liian tyhmiä
tekemään sopimuksen...
774
01:08:37,488 --> 01:08:40,031
...sillä aikaa kun heillä oli
vielä mahdollisuus pelastaa nahkansa.
775
01:09:00,511 --> 01:09:01,845
Virkamies, saat tulla sisään.
776
01:09:04,265 --> 01:09:06,683
- Hei siellä, Kyle.
- Arthur.
777
01:09:06,851 --> 01:09:09,853
- Olet ollut otsikoissa, eikö niin?
- Lievästi.
778
01:09:10,020 --> 01:09:12,397
Saanko nähdä ystävääsi
täällä hetken?
779
01:09:12,648 --> 01:09:14,899
- Oletko hänen asianajajansa?
- En, hänen. Rouva Smithin.
780
01:09:15,067 --> 01:09:18,027
Onko asia näin? Poika, säälin sinua.
781
01:09:18,195 --> 01:09:20,572
- Kuinka paljon rahaa?
- Sata dollaria tasarahana...
782
01:09:20,739 --> 01:09:23,241
- ...hän on menetetty tapaus.
- Siitä lyödään vetoa.
783
01:09:23,409 --> 01:09:26,828
Tietysti, ehkä minun ei pitäisi
ottaa rahojasi. Katso.
784
01:09:28,789 --> 01:09:30,165
Mm-hm.
785
01:09:33,502 --> 01:09:35,753
Tykkään pelata kättä ilman valtteja.
786
01:09:35,921 --> 01:09:37,630
- Veto pysyy.
- Nähdään.
787
01:09:37,798 --> 01:09:38,840
Entä illallinen tänään?
788
01:09:39,008 --> 01:09:41,259
Kello seitsemän. Sama paikka.
Sinä maksat laskun.
789
01:09:41,427 --> 01:09:43,678
- Ja vie terveiseni vaimolle.
- Selvä.
790
01:09:43,929 --> 01:09:45,680
- Hyvästi, poika.
- Hyvästi.
791
01:10:10,456 --> 01:10:13,875
Chambers, nimeni on Arthur Keats.
Olen rouva Smithin asianajaja.
792
01:10:14,335 --> 01:10:17,545
Minun ei olisi pitänyt allekirjoittaa
sitä, mutta hän sai minut vauhtiin.
793
01:10:17,713 --> 01:10:19,797
Herra Keats, tee minulle palvelus
ja kerro Coralle...
794
01:10:19,965 --> 01:10:21,257
Ole hiljaa.
795
01:10:22,801 --> 01:10:25,428
Kerron hänelle sen,
mikä hänelle on hyväksi tietää.
796
01:10:25,596 --> 01:10:28,431
Mitä tulee muuhun,
minä hoidan sen.
797
01:10:28,766 --> 01:10:30,767
Ja se tarkoittaa, että minä hoidan sen.
798
01:10:31,310 --> 01:10:34,145
- Kyllä, herra. Mutta minä...
- Sinulla ei ole väliä nyt.
799
01:10:34,605 --> 01:10:37,482
Aioin esittää kysymyksiä,
mutta koska allekirjoitit sen...
800
01:10:37,650 --> 01:10:39,776
...mitä vähemmän tiedät, sen parempi.
801
01:10:42,613 --> 01:10:45,448
Uh, vielä kerran:
802
01:10:45,616 --> 01:10:47,784
Minä hoidan tämän.
803
01:10:48,452 --> 01:10:52,622
Ja se tarkoittaa, että mitä tahansa
teenkin, minä hoidan sen.
804
01:10:52,790 --> 01:10:55,124
- Mutta, herra Keats...
- Nähdään vankilassa.
805
01:10:55,292 --> 01:10:58,753
Tai mikä on sama asia,
kunnan tuomioistuimessa syytteen luvussa.
806
01:10:58,921 --> 01:11:01,589
- Pitäkää, olkaa hyvä!
- Pitäkää siitä.
807
01:11:01,757 --> 01:11:03,508
- Kiitos.
- Kiitos.
808
01:11:11,684 --> 01:11:14,560
Tätä tietä. Kiitos.
809
01:11:36,458 --> 01:11:38,042
Hiljaisuutta, olkaa hyvä.
810
01:11:38,294 --> 01:11:40,420
Oikeus on jälleen koolla.
811
01:11:43,048 --> 01:11:46,259
- Ihmiset vastaan Cora Smith.
- Nouskaa.
812
01:11:47,386 --> 01:11:51,055
Cora Smith, sinua syytetään Nicholas
Smithin murhasta.
813
01:11:53,017 --> 01:11:56,060
Ja Frank Chambersin
murhayrityksestä.
814
01:11:56,353 --> 01:11:57,729
Rauhallinen. Minä hoidan tämän.
815
01:11:57,896 --> 01:12:00,398
Arvoisa tuomari, luovumme
alustavista tutkimuksista...
816
01:12:00,566 --> 01:12:02,900
...koska aiomme vedota syyllisyyteen
molempiin syytteisiin.
817
01:12:04,903 --> 01:12:06,904
Hiljaa! Hiljaa, olkaa hyvä!
818
01:12:07,448 --> 01:12:11,743
Olemme valmiita saapumaan ylioikeuteen
heti kun voitte jättää tiedotuksenne.
819
01:12:11,910 --> 01:12:16,706
Olemme valmiita syyttämään vastaajaa
ylioikeudessa huomenna klo 10.00.
820
01:12:16,999 --> 01:12:19,334
Näin määrätään. Pidetään lyhyt tauko.
821
01:12:26,925 --> 01:12:28,384
Pitäkää.
822
01:12:57,831 --> 01:12:59,290
Minä...
823
01:13:21,814 --> 01:13:23,272
Me...
824
01:13:23,690 --> 01:13:25,733
Meidät on petetty, Cora.
825
01:13:25,901 --> 01:13:29,153
Se asianajaja, Keats, hän on
vain poliisin vasikka.
826
01:13:29,321 --> 01:13:31,739
Minut on petetty, ei sinua!
827
01:13:31,907 --> 01:13:36,119
Näen nyt kaiken. Näen miksi
minun piti ajaa autoa, ei sinun.
828
01:13:36,286 --> 01:13:39,330
Ja sen toisen kerran,
minun piti tehdä se, ei sinun!
829
01:13:39,498 --> 01:13:41,374
- Ei se ole niin.
- Voi, kyllä se on!
830
01:13:41,542 --> 01:13:45,002
Tapasin sanoa itselleni, että rakastuin
sinuun, koska olit älykäs.
831
01:13:45,170 --> 01:13:47,672
Nyt huomaan, että olet älykäs!
832
01:13:47,840 --> 01:13:51,300
Petetty, ha! Sanoisin että olin.
833
01:13:51,468 --> 01:13:54,429
Sinä ja Keats järjestitte sen niin,
että yritin tappaa sinutkin.
834
01:13:54,596 --> 01:13:56,180
Se oli saadaksesi sinut vapaaksi!
835
01:13:56,348 --> 01:13:59,100
Sitten te kaksi järjestitte
minut tunnustamaan syyllisyyteni!
836
01:13:59,268 --> 01:14:01,519
No, kuuntele, herra Frank Chambers...
837
01:14:01,687 --> 01:14:05,648
...kun pääsen loppuun, huomaat,
että on olemassa sellainen asia kuin olla
liian älykäs!
838
01:14:11,029 --> 01:14:13,489
Painu helvettiin, vasikka.
839
01:14:15,534 --> 01:14:19,370
No, mikä hätänä, Chambers?
Sanoin sinulle, että hoidan tämän.
840
01:14:19,538 --> 01:14:21,581
Kun saan käteni sinuun...
841
01:14:21,748 --> 01:14:23,166
Joten sinä...
842
01:14:23,333 --> 01:14:25,001
...sinä ja tämä mies.
843
01:14:25,169 --> 01:14:27,712
Tämä niin sanottu mies.
844
01:14:27,880 --> 01:14:31,340
Te kaksi lavastitte minut, jotta
minä joutuisin vastuuseen ja hän
pääsisi vapaaksi!
845
01:14:31,508 --> 01:14:35,303
Hän ei pääse siitä kuin koira veräjästä.
Hän oli tässä sotkussa yhtä paljon kuin
minäkin...
846
01:14:35,471 --> 01:14:36,888
...ja kerron sen koko maailmalle!
847
01:14:37,055 --> 01:14:39,891
- En tekisi niin.
- Hän ei pääse siitä kuin koira veräjästä!
848
01:14:40,058 --> 01:14:44,103
Hän ei pääse mistään kuin koira veräjästä.
Aion kertoa kaiken heti!
849
01:14:44,271 --> 01:14:47,899
- Anna minun vain hoitaa...
- Sinä hoidit sen ennenkin! Nyt minä
hoidan sen.
850
01:14:53,405 --> 01:14:56,491
Kerron piirisyyttäjälle, että haluat
tunnustaa.
851
01:15:05,876 --> 01:15:08,085
Oletteko te se nainen, joka haluaa
lausua julkilausuman?
852
01:15:08,253 --> 01:15:10,379
Aivan. Julkilausuma.
853
01:15:31,902 --> 01:15:33,528
Selvä.
854
01:15:35,447 --> 01:15:36,739
- Cora...
- Tämä tulee olemaan...
855
01:15:36,907 --> 01:15:41,285
...täydellinen ja kokonainen
tunnustus siitä, kuinka...
856
01:15:42,287 --> 01:15:43,829
Ole hyvä ja jatka.
857
01:15:44,122 --> 01:15:47,458
Kuinka Frank Chambers ja minä
tahallaan suunnittelimme...
858
01:15:47,626 --> 01:15:51,796
...ja toteutimme mieheni,
Nicholas Smithin murhan.
859
01:15:51,964 --> 01:15:55,716
Frank Chambers ja minä
olemme yhtä syyllisiä.
860
01:15:57,719 --> 01:16:04,183
Vaikka Frank löi Nickiä päähän
ennen kuin auto suistui.
861
01:16:06,853 --> 01:16:08,646
Siinä kaikki. Paitsi...
862
01:16:08,814 --> 01:16:12,817
...en tiennyt mitään siitä
10 000 dollarin vakuutuksesta.
863
01:16:13,860 --> 01:16:16,862
Joka tapauksessa, emme tehneet sitä
ollenkaan siitä syystä.
864
01:16:18,991 --> 01:16:20,533
Siinä se.
865
01:16:26,540 --> 01:16:29,417
Hyvä on. Allekirjoita tähän.
866
01:17:38,445 --> 01:17:42,740
Laitan teidän toimistonne kiinni.
Täytyy olla laki, jopa asianajajille.
867
01:17:42,908 --> 01:17:47,078
Tiedätkö, että piirisyyttäjä huijasi
sinut tuohon tunnustukseen, eikö?
868
01:17:47,245 --> 01:17:49,246
Ja lankesit siihen, te molemmat.
869
01:17:53,585 --> 01:17:55,544
Hän sai teidät toimimaan
toisianne vastaan.
870
01:17:55,712 --> 01:17:58,422
- Etkö ymmärrä?
- Varmasti ymmärrän.
871
01:17:58,590 --> 01:18:01,217
Hän ei saanut minulta mitään,
joten hän aloitti sinusta.
872
01:18:01,385 --> 01:18:04,011
- Ja heti muutuit keltaiseksi.
- Keltaiseksi?
873
01:18:06,056 --> 01:18:08,724
Keltainen on väri, jonka huomioit
murhassa.
874
01:18:09,101 --> 01:18:13,354
Ja kukaan ei huomioi sitä paremmin
kuin Kyle Sackett. Se oli hänen valttinsa.
875
01:18:13,522 --> 01:18:16,107
Kun hän oli huijannut sinut
allekirjoittamaan tuon valituksen...
876
01:18:16,274 --> 01:18:20,236
...hän tiesi, ettei mikään voima maan
päällä voisi estää sinua kääntymästä.
877
01:18:20,404 --> 01:18:21,821
Sillä tavalla hän saa teidät molemmat.
878
01:18:21,988 --> 01:18:25,616
Jos tiesit kaiken sen, miksi et
estäänyt minua tunnustamasta?
879
01:18:25,784 --> 01:18:26,951
Voi, yritin.
880
01:18:27,119 --> 01:18:30,329
Yritin, mutta kukaan
ei olisi voinut estää sinua.
881
01:18:30,497 --> 01:18:33,666
Kuitenkin, nyt kun olet saanut
sen pois sydämeltäsi...
882
01:18:34,084 --> 01:18:36,293
- Kennedy.
- Kyllä, herra?
883
01:18:40,590 --> 01:18:43,634
Tuo tunnustus, jonka rouva Smith
allekirjoitti, mitä teit sille?
884
01:18:43,802 --> 01:18:47,763
Annoin sen Jimmy Whitelle lukittavaksi
teidän kassakaappiinne, kuten käskitte.
885
01:18:49,433 --> 01:18:50,933
Siinä kaikki.
886
01:18:54,104 --> 01:18:56,313
Tarkoitatko, ettei hän ole
piirisyyttäjän toimistosta?
887
01:18:56,481 --> 01:18:58,482
Poliisi siviilivaatteissa,
jos olen sellaisen koskaan nähnyt.
888
01:18:58,650 --> 01:19:01,610
Hän oli ennen poliisi.
Mutta hän ei ole enää poliisi.
889
01:19:01,778 --> 01:19:04,113
Hän työskentelee minulle nyt.
Hän on minun salapoliisini.
890
01:19:04,322 --> 01:19:09,744
Kun piirisyyttäjä käyttää kovia
otteita, minun piti vastata samalla mitalla.
891
01:19:10,412 --> 01:19:14,832
Koska sinun oli määrä paljastaa
kaikki, oli parempi tehdä se minun,
892
01:19:15,000 --> 01:19:17,668
- Miksi, sinä...
- Siksi sanoin, että vetoamme syyllisyyteen.
893
01:19:17,836 --> 01:19:21,756
Lopettaaksemme kaiken kylmiltään
tuossa oikeussalissa ennen kuin räjähdit.
894
01:19:21,923 --> 01:19:25,426
- Eli piirisyyttäjällä ei ole mitään.
- Sinua ei ole edes pidätetty.
895
01:19:25,594 --> 01:19:27,636
Toki. Hän pääsee vapaaksi,
ja minut heitetään...
896
01:19:27,804 --> 01:19:29,847
- ...murhasta ja yrityksestä!
- Ellei...
897
01:19:30,015 --> 01:19:33,267
- Ellet anna minun hoitaa sitä.
- Ha!
898
01:19:35,520 --> 01:19:37,438
Kuuntele, tyttöni...
899
01:19:37,606 --> 01:19:39,148
...olet yhä pulassa.
900
01:19:39,316 --> 01:19:42,818
Koska emme tiedä, mitä todisteita
Sackettilla on meitä vastaan.
901
01:19:42,986 --> 01:19:45,112
Tästä lähtien puhu vain,
kun sinulle puhutaan.
902
01:19:45,280 --> 01:19:49,658
Ja huomenna siinä oikeudessa yritä
näyttää mahdollisimman nuorelta ja viattomalta.
903
01:19:49,826 --> 01:19:52,161
Ja muista, minä olen ainoa toivo,
joka sinulla on.
904
01:19:53,705 --> 01:19:55,831
Aika on loppu, nuori nainen.
905
01:20:02,464 --> 01:20:03,506
Cora Smith.
906
01:20:04,299 --> 01:20:05,674
Onko se oikea nimesi?
907
01:20:05,842 --> 01:20:06,884
Kyllä.
908
01:20:07,052 --> 01:20:12,056
Cora Smith, sinua syytetään tiedonanto-
numerossa 19-X5-27...
909
01:20:12,224 --> 01:20:14,600
...Californian ylemmässä
oikeusasteessa kahdesta kohdasta.
910
01:20:15,143 --> 01:20:18,020
Ensimmäinen kohta, Nicholas Smithin murha.
911
01:20:18,188 --> 01:20:20,773
Toinen kohta, Frank Chambersin
murhayritys.
912
01:20:20,941 --> 01:20:23,192
Arvoisa tuomari, luovumme
lisälukemisesta.
913
01:20:23,985 --> 01:20:26,737
- Hyvä on.
- Oletteko valmiita vetoamaan?
914
01:20:26,905 --> 01:20:28,489
Olemme.
915
01:20:28,657 --> 01:20:33,285
Ensimmäiseen kohtaan, Nicholas Smithin
murhaan, miten vetoatte, syyllinen vai syytön?
916
01:20:34,204 --> 01:20:35,913
- Syytön.
- Mitä?
917
01:20:40,836 --> 01:20:42,211
Jos arvoisa tuomari sallii...
918
01:20:42,379 --> 01:20:45,297
...asiakkaani on protestoinut syyttömyyttään
alusta asti.
919
01:20:45,465 --> 01:20:46,841
En uskonut häntä.
920
01:20:47,008 --> 01:20:51,595
Hänen etunsa vuoksi kehotin häntä vetoamaan
syylliseksi ja pyytämään oikeuden armoa.
921
01:20:51,763 --> 01:20:53,389
Mutta myöhempien kehitysvaiheiden...
922
01:20:53,557 --> 01:20:58,561
...jälkeen minulla ei ole muuta vaihtoehtoa
kuin vedota syyttömäksi molempiin syytteisiin.
923
01:21:02,858 --> 01:21:07,570
Saisiko piirisyyttäjä suostua
lyhyeen neuvotteluun oikeuden luvalla?
924
01:21:16,454 --> 01:21:17,955
Kyle...
925
01:21:18,123 --> 01:21:19,957
...sinä bluffaat.
926
01:21:20,375 --> 01:21:24,003
Sinä pelasit tunnustuksen saamisen varaan,
etkä saanut sitä.
927
01:21:24,462 --> 01:21:27,464
Tiedän, ettei sinulla ole yhtään todistetta
häntä vastaan...
928
01:21:27,632 --> 01:21:31,927
...ja ilman todistajia et koskaan pysty
todistamaan, ettei se olisi voinut olla onnettomuus.
929
01:21:34,139 --> 01:21:37,308
Hylätkää tuo valheellinen
yrityssyyte...
930
01:21:37,475 --> 01:21:40,978
...muuttakaa murha tapoksi,
ja me vetoamme syyllisiksi...
931
01:21:41,146 --> 01:21:45,232
...edellyttäen, että annatte suosituksen
lievennykseen.
932
01:21:54,618 --> 01:21:56,076
Jos arvoisa tuomari sallii...
933
01:21:56,244 --> 01:21:59,455
...ehdotan murhayrityssyytteen hylkäämistä...
934
01:21:59,789 --> 01:22:02,833
...ja hänen sallimistaan peruuttaa
syyttömän vetoomuksensa...
935
01:22:03,001 --> 01:22:05,669
...uuden vetoomuksen esittämistä varten.
936
01:22:08,006 --> 01:22:09,089
Ehdotus hyväksytty.
937
01:22:09,507 --> 01:22:11,800
Minulle on ilmoittanut vastaajan asianajaja...
938
01:22:11,968 --> 01:22:15,888
...että hän aikoo vedota syylliseksi
tappoon.
939
01:22:16,056 --> 01:22:20,476
Uskon, että tämä vetoomus on tyydyttävä
ihmisille ja oikeudenmukainen.
940
01:22:20,644 --> 01:22:22,519
Se on totta, arvoisa tuomari.
941
01:22:23,396 --> 01:22:24,605
Hyvä on.
942
01:22:25,523 --> 01:22:29,860
Cora Smith, tapon rikokseen,
miten vetoat?
943
01:22:33,031 --> 01:22:34,448
Syyllinen.
944
01:22:44,542 --> 01:22:45,834
Syyllinen.
945
01:22:51,424 --> 01:22:55,427
Arvoisa tuomari, luovumme tuomion
ajanvarauksesta. Olemme valmiita tuomioon nyt.
946
01:22:56,179 --> 01:23:00,224
Se on lain määräys
ja tämän oikeuden päätös...
947
01:23:00,392 --> 01:23:04,478
...että teidät suljetaan valtion
naislaitokseen Tehachapissa...
948
01:23:04,646 --> 01:23:06,730
...lain määräämäksi ajaksi.
949
01:23:06,898 --> 01:23:10,901
Jos arvoisa tuomari sallii, suosittelen,
että tälle vastaajalle myönnetään lievennystä.
950
01:23:14,072 --> 01:23:19,201
Minusta tuntuu, että tälle
vastaajalle on jo annettu huomattavasti lievennystä.
951
01:23:19,536 --> 01:23:23,747
Saammeko lähestyä tuomarin pöytää
ja selittää tosiasiat kunnianarvoisalle?
952
01:23:25,834 --> 01:23:26,875
Hyvin.
953
01:23:39,222 --> 01:23:41,849
Olen henkilökohtaisesti vakuuttunut
vastaajan syyllisyydestä...
954
01:23:42,017 --> 01:23:43,767
...ilman perusteltua epäilystä...
955
01:23:43,935 --> 01:23:48,605
...mutta on monia käytännön ja
juridisia vaikeuksia todistaa juttua.
956
01:23:48,773 --> 01:23:52,151
Näissä olosuhteissa katsoin viisaaksi
noudattaa tätä menettelyä...
957
01:23:52,318 --> 01:23:57,531
...säästäen siten Kalifornian
osavaltion kansalaisilta pitkän oikeudenkäynnin.
958
01:23:58,199 --> 01:24:00,325
Palaa paikoillesi.
959
01:24:07,459 --> 01:24:10,210
Luotan täysin
piirisyyttäjään...
960
01:24:10,378 --> 01:24:11,920
...noudatan hänen suositustaan.
961
01:24:12,088 --> 01:24:14,506
Oikeus myöntää ehdollisen tuomion
tiivistetysti.
962
01:24:14,674 --> 01:24:17,718
Ja lykkää rangaistuksen täytäntöönpanoa.
963
01:24:22,098 --> 01:24:23,807
Siinä se. Olet vapaa.
964
01:24:25,810 --> 01:24:29,813
Kaikki on hyvin, rouva Smith.
Kaikki on nyt hyvin.
965
01:24:32,609 --> 01:24:34,985
Niin luulet.
966
01:24:39,574 --> 01:24:42,409
Se oli loistava
strategia, poika.
967
01:24:43,161 --> 01:24:44,328
Kiitos, Kyle.
968
01:24:44,496 --> 01:24:48,165
Mutta olet hullu, jos luulet, että olen
päässyt noista kahdesta murhaajasta.
969
01:24:50,335 --> 01:24:52,503
No, siinä on koko tarina.
970
01:24:52,670 --> 01:24:56,840
Paitsi että jos jompikumpi teistä edes
pysäköi auton palopostin viereen...
971
01:24:57,008 --> 01:24:59,760
...Sackett varmistaa, että saat
20 vuotta.
972
01:25:07,685 --> 01:25:10,938
Hetkinen.
On vielä yksi pieni asia.
973
01:25:11,106 --> 01:25:12,648
Niin?
974
01:25:14,651 --> 01:25:16,902
Se vakuutus.
975
01:25:17,195 --> 01:25:20,656
Nämä 10 000 taalaa, jotka saat
miehesi tappamisesta.
976
01:25:20,865 --> 01:25:23,659
Ai niin. Siksi tiesin, että Sackett
bluffaa.
977
01:25:23,827 --> 01:25:27,412
Jos yritys, jolla on älykkäimmät
etsivät, ei löytänyt todisteita...
978
01:25:27,580 --> 01:25:30,040
...on varmaa, että piirisyyttäjä ei
pystyisi.
979
01:25:30,458 --> 01:25:32,042
- Minä...
- Öh...
980
01:25:32,710 --> 01:25:36,547
Tällaisessa poikkeustapauksessa minun
pitäisi pitää kaikki.
981
01:25:38,925 --> 01:25:40,634
Mutta tällä kertaa...
982
01:25:41,052 --> 01:25:42,928
...sinä otat sen.
983
01:25:43,429 --> 01:25:48,183
En halua noita 10 tonnia.
Sitä paitsi minulla on 10 tonnia.
984
01:25:48,977 --> 01:25:52,896
Olen yrittänyt selvittää asioita,
enkä vieläkään tiedä, mitä sanoa.
985
01:25:53,064 --> 01:25:56,733
Älä sano kiitos. Teit minulle palveluksen.
Katso, mitä minä sain siitä:
986
01:25:56,901 --> 01:26:00,237
Voitin 100 taalaa Sackettilta.
Sain hänet kirjoittamaan minulle sekin.
987
01:26:00,405 --> 01:26:02,698
Aion kehystää sen
ja ripustaa sen työpöydälleni.
988
01:26:02,866 --> 01:26:05,033
- Lähdetään, Kennedy.
- Takaisin kaupunkiin, Sammy.
989
01:26:05,201 --> 01:26:06,785
Selvä pomo.
990
01:26:15,879 --> 01:26:18,797
No, hyvästi, herra Keltainen.
991
01:26:18,965 --> 01:26:21,758
En tiedä, mitä aiot tehdä,
enkä välitä...
992
01:26:21,926 --> 01:26:24,928
...mutta minä menen sisään
ja avaan ruokalani.
993
01:26:28,391 --> 01:26:31,310
Cora. Cora, katso...
994
01:26:31,477 --> 01:26:34,771
...ehkä... Ehkä voisit
myydä paikan ja...
995
01:26:34,939 --> 01:26:38,692
...voimme mennä jonnekin
ja aloittaa puhtaalta pöydältä.
996
01:26:38,860 --> 01:26:40,319
Ei, ei.
997
01:26:40,486 --> 01:26:43,280
Olet yrittänyt tehdä minusta kulkurin
sen jälkeen kun olet tuntenut minut.
998
01:26:43,448 --> 01:26:45,407
Mutta et aio onnistua siinä.
999
01:26:45,575 --> 01:26:47,784
Jään tänne.
1000
01:26:48,620 --> 01:26:50,204
Hyvä on.
1001
01:26:52,248 --> 01:26:54,458
Minäkin aion jäädä.
1002
01:26:56,377 --> 01:26:58,629
Kerrottakoon sinulle jotakin.
Jos aiot jäädä...
1003
01:26:58,796 --> 01:27:03,091
...tässä tulee olemaan paljon
kovaa työtä, sillä minulla on ideoita
tätä paikkaa varten.
1004
01:27:03,259 --> 01:27:05,677
Aion kunnostaa mukavan paikan
puiden alle...
1005
01:27:05,845 --> 01:27:07,638
...sitten aion myydä olutta...
1006
01:27:07,805 --> 01:27:12,684
- Olet hampurilaisbisneksessä...
- Minusta tulee vielä jotakin!
1007
01:27:13,853 --> 01:27:16,647
Joten jos haluat pitää työpaikkasi...
1008
01:27:16,814 --> 01:27:20,567
...sinulla on tämä paikka siistinä
ja auki huomenna seitsemältä.
1009
01:27:20,735 --> 01:27:22,361
Selvä on.
1010
01:27:23,655 --> 01:27:26,365
Hyvä on, rouva Smith.
1011
01:27:28,743 --> 01:27:31,536
Se ilmaisee sen täydellisesti.
1012
01:27:34,123 --> 01:27:36,291
Asiat pysyivät sellaisena
useita viikkoja.
1013
01:27:36,459 --> 01:27:39,586
Minun piti vahtia häntä kuin
haukan, koska en luottanut häneen.
1014
01:27:39,754 --> 01:27:43,674
Ihmiset alkoivat kerääntyä Twin
Oaksiin vain nähdäkseen, miltä hän
näyttää.
1015
01:27:44,384 --> 01:27:46,802
Ai, rouva Smith?
1016
01:27:49,555 --> 01:27:52,683
Rouva Smith, voisitteko ystävällisesti
antaa minulle nimikirjoituksenne?
1017
01:27:56,646 --> 01:27:58,480
Voi, kiitos.
1018
01:28:01,067 --> 01:28:02,484
Suosittu tyttö, vai mitä?
1019
01:28:02,652 --> 01:28:04,528
Kuule...
1020
01:28:13,663 --> 01:28:16,540
- No, miten voit, herra Keats?
- Hei.
1021
01:28:16,708 --> 01:28:19,751
- Hei, herra Sackett.
- Rouva Smith.
1022
01:28:19,919 --> 01:28:21,753
Onko jotain, mitä voin tehdä teille?
1023
01:28:21,921 --> 01:28:24,381
- Vain vähän olutta tällä hetkellä.
- Aha.
1024
01:28:24,549 --> 01:28:26,258
Olet aika kiireinen.
1025
01:28:26,426 --> 01:28:28,343
Oletetaan, että hoidan tämän pöydän.
1026
01:28:28,511 --> 01:28:30,804
Sinun ei pitäisi pahastua,
jos hoidan mitään puolestasi.
1027
01:28:36,060 --> 01:28:39,730
- Hei, Frank.
- Hei, herra Keats.
1028
01:28:55,413 --> 01:28:57,414
- Ehkä sillä ei ole mitään merkitystä.
- Mitä?
1029
01:28:57,582 --> 01:29:00,000
Ehkä piirisyyttäjä aikoo
ryhtyä toimiin.
1030
01:29:00,168 --> 01:29:03,754
Hän väittää, että ihmiset puhuvat
teistä kahdesta, kun asutte täällä
tällä tavalla.
1031
01:29:03,921 --> 01:29:06,298
- Puhuvat siitä?
- Sehän on naurettavaa.
1032
01:29:06,466 --> 01:29:10,761
Onko? Naimaton mies ja nainen
asuvat yhdessä saman katon alla?
1033
01:29:10,928 --> 01:29:13,013
Los Angelesissa he pidättivät
murhaepäillyn.
1034
01:29:13,181 --> 01:29:16,391
Kun he eivät saaneet sitä häneen
liitettyä, he heittivät hänet vankilaan...
1035
01:29:16,559 --> 01:29:19,561
-...47 eri lain nojalla.
- Olen edellä sinua, herra Keats.
1036
01:29:19,729 --> 01:29:21,855
Ja minä hoidan tämän.
1037
01:29:25,610 --> 01:29:29,112
Älä pyyhi sitä pois, herra Keats.
Näytät upealta minun huulipunassani.
1038
01:29:29,280 --> 01:29:32,574
Tämäkin maku on hyvää.
Mitä makua kutsut sitä, Frank?
1039
01:29:32,742 --> 01:29:35,619
- En muista niin kauas taaksepäin.
- Minun puolestani...
1040
01:29:35,787 --> 01:29:39,748
-...sinä kuvittelit sen jo silloin.
- Voi, ole hiljaa.
1041
01:29:42,126 --> 01:29:44,211
- Kiitos.
- Huomaa hänen solmionsa, herra Keats.
1042
01:29:44,379 --> 01:29:46,588
Se on minun hää lahjani hänelle.
1043
01:29:46,756 --> 01:29:50,050
Niin kuin hän sitä pitää, luulisi sen
olevan hirttosilmukka hänen kaulansa
ympärillä.
1044
01:29:50,218 --> 01:29:54,930
No, minulle tulee mieleen vain 15
tai 20 syytä, miksi teidän kahden ei
koskaan pitäisi olla onnellisia.
1045
01:29:55,098 --> 01:29:57,224
No, tässä olet, rakkaani.
1046
01:29:57,392 --> 01:30:00,977
Kiitos. Laitamme sen heti
oluttodistuksemme viereen.
1047
01:30:01,145 --> 01:30:04,147
Kuule, tämä tuli
kun sinä kaunistautuit.
1048
01:30:04,315 --> 01:30:07,067
Toivottavasti se on Sacketin
onnitteluja.
1049
01:30:07,235 --> 01:30:09,111
- Haluaisitko?
- Huonoja uutisia?
1050
01:30:09,278 --> 01:30:11,571
Toivot niin.
1051
01:30:16,786 --> 01:30:20,080
Voi, se on äitini. Hän...
1052
01:30:20,998 --> 01:30:23,792
Hän sai sydänkohtauksen.
1053
01:30:23,960 --> 01:30:27,045
En ole käynyt kotona kolmeen vuoteen.
1054
01:30:27,797 --> 01:30:30,882
Herra Keats, veisitkö minut
rautatieasemalle, kiitos?
1055
01:30:31,050 --> 01:30:32,884
Jätä se minulle.
Hoidan kaiken.
1056
01:30:37,140 --> 01:30:39,433
- Tarkastetaanko matkatavaranne, herra?
- Kyllä.
1057
01:30:39,600 --> 01:30:42,310
- Milloin tulet takaisin?
- Viikon päästä ehkä. Lähetän sähkeen.
1058
01:30:42,478 --> 01:30:44,187
Saatan sinut junalle.
1059
01:30:44,355 --> 01:30:47,023
Ole hyvä, vihaan hyvästejä.
1060
01:30:51,195 --> 01:30:54,239
Sokeakin mies ilman keppiä
näkee, että olet huonossa kunnossa.
1061
01:30:54,407 --> 01:30:55,699
Niin.
1062
01:31:00,997 --> 01:31:03,373
Tule, Chambers,
vien sinut kotiin.
1063
01:31:03,541 --> 01:31:05,292
Ei kiitos, herra Keats.
1064
01:31:05,460 --> 01:31:09,379
Aion katsoa, jos saisin
sen blondin pois mielestäni.
1065
01:31:14,385 --> 01:31:17,179
Anteeksi.
Olette hukuttanut kaasuttimen.
1066
01:31:17,346 --> 01:31:19,222
Joudutte odottamaan hetken.
1067
01:31:19,390 --> 01:31:22,017
Aion odottaa seisaallani.
1068
01:31:22,435 --> 01:31:24,769
On kuuma päivä
ja se on nahkaistuin.
1069
01:31:24,937 --> 01:31:27,022
Ja minulla on ohut hame.
1070
01:31:27,190 --> 01:31:29,399
Jäähdytän istuimen sinulle.
1071
01:31:29,567 --> 01:31:31,276
Kiitos.
1072
01:31:35,948 --> 01:31:38,700
Nimi: Madge Gorland.
1073
01:31:38,868 --> 01:31:41,328
Osoite: Joe's Highway Haven.
1074
01:31:41,496 --> 01:31:43,205
- Mikä se on?
- Lounasravintola.
1075
01:31:43,372 --> 01:31:46,750
Lounasravintola?
Tapaa toinen kerhon jäsen.
1076
01:31:46,918 --> 01:31:49,586
Joskus luulen, että
jokainen Etelä-Kaliforniassa...
1077
01:31:49,754 --> 01:31:52,714
...saa elantonsa myymällä
hampurilaisia toisilleen.
1078
01:31:54,300 --> 01:31:57,928
- Siinä. Toimiiko?
- Kiitos. Olet nero.
1079
01:31:58,095 --> 01:32:00,931
Niin. Aivoillani ja ulkonäölläsi
voimme päästä pitkälle.
1080
01:32:01,098 --> 01:32:03,642
- Mihin esimerkiksi?
- Tehdään reissu Tijuaanaan.
1081
01:32:03,809 --> 01:32:06,436
Ostan sinulle parhaan meksikolaisen
illallisen, jonka olet koskaan syönyt.
1082
01:32:06,604 --> 01:32:08,605
- Miksi Meksikoon?
- Pidän ruoasta.
1083
01:32:08,773 --> 01:32:11,566
Sitä paitsi minulla on pieni ongelma.
1084
01:32:11,734 --> 01:32:14,110
- Ongelma?
- Niin. Jalkani.
1085
01:32:14,278 --> 01:32:17,822
- Niitä kutittaa päästä matkoille.
- Olet lainsuojaton.
1086
01:32:17,990 --> 01:32:20,242
En kestä vankeutta.
1087
01:32:20,409 --> 01:32:22,118
Minäkään.
1088
01:32:22,286 --> 01:32:25,580
Minulla on joskus niin ikävä
hampurilaisia, että...
1089
01:32:26,666 --> 01:32:29,084
Mihin aikaan pääsemme
takaisin Meksikosta?
1090
01:32:29,252 --> 01:32:32,128
Minulla on kokonainen viikko.
1091
01:32:32,296 --> 01:32:34,089
Tule, liu'u sisään.
1092
01:32:34,257 --> 01:32:36,174
Hyvä on.
1093
01:32:39,720 --> 01:32:41,763
Voisin lyödä vetoa, että sinussa on
vähän mustalaista verta.
1094
01:32:41,931 --> 01:32:44,349
Sanotaan, että synnyin
renkaat korvissani.
1095
01:32:44,517 --> 01:32:47,978
Ehkä viikko ei riitä,
eikä Meksiko ole tarpeeksi kaukana.
1096
01:33:08,332 --> 01:33:11,835
- Sen suuren raidallisen, kiitos.
- Selvä, rouva.
1097
01:33:22,972 --> 01:33:25,807
Cora, miksi et ilmoittanut minulle,
että hän kuoli?
1098
01:33:25,975 --> 01:33:29,728
- En halunnut vaivata sinua sillä.
- Olen pahoillani, ettet kertonut.
1099
01:33:29,895 --> 01:33:32,939
- Miksi pitäisi?
- Olet takaisin Iowassa, äitisi kuolee...
1100
01:33:33,107 --> 01:33:36,026
- ...ja minä täällä pitämässä hauskaa.
- Ei haittaa.
1101
01:33:36,193 --> 01:33:39,529
Kun pääsemme kotiin, tarjoan sinulle
juoman. Voit piristyä.
1102
01:33:39,697 --> 01:33:42,407
- En juo enää.
- No, mikä on hätänä?
1103
01:33:42,575 --> 01:33:46,536
Minulla on paljon kerrottavaa. Luulen,
että tulemme toimeen paremmin.
1104
01:33:46,704 --> 01:33:49,748
- No, mikä se on?
- Ei nyt. Ehkä illalla, päivällisen jälkeen.
1105
01:33:49,915 --> 01:33:51,708
Täällä olemme.
1106
01:33:51,876 --> 01:33:54,377
Mistä sait uuden auton?
1107
01:33:55,755 --> 01:33:57,213
Vai niin.
1108
01:34:07,558 --> 01:34:09,392
Hei.
1109
01:34:10,144 --> 01:34:11,519
Muistatko minut?
1110
01:34:16,067 --> 01:34:19,319
Joo, totta kai muistan sinut.
1111
01:34:19,987 --> 01:34:21,946
Tule sisään.
1112
01:34:28,621 --> 01:34:32,082
Mitä kuuluu, rouva Chambers?
1113
01:34:32,249 --> 01:34:33,708
Hyvää, kiitos.
1114
01:34:33,876 --> 01:34:37,087
Voi, Frank, miksi et veisi herra
Kennedyä olohuoneeseen?
1115
01:34:37,254 --> 01:34:38,797
Haen teille pari olutta.
1116
01:34:38,964 --> 01:34:42,384
- Joo, siellä on mukavampaa.
- Kiitos.
1117
01:34:42,551 --> 01:34:45,720
- Mitä kuuluu herra Keatsille?
- Meillä oli vähän riitaa.
1118
01:34:45,888 --> 01:34:48,223
- Lähdin pois.
- Niinkö?
1119
01:34:48,391 --> 01:34:52,102
No, jos voimme jotenkin auttaa,
sano vain.
1120
01:34:52,269 --> 01:34:53,978
Olin miettinyt...
1121
01:34:54,146 --> 01:34:57,482
...jos voisit antaa minulle
vähän rahaa.
1122
01:34:57,650 --> 01:35:02,195
No, minulla ei ole paljon rahaa
täällä, mutta jos 20 dollaria auttaa...
1123
01:35:02,363 --> 01:35:04,406
Toivoin, että voisit antaa enemmän.
1124
01:35:05,366 --> 01:35:08,410
- Hyvä on, Kennedy, mikä on?
- Se paperi...
1125
01:35:08,577 --> 01:35:11,955
...sen, jonka kirjoitin sinulle,
rouva Chambers.
1126
01:35:12,415 --> 01:35:14,708
Tarkoitatko sitä päiväunta,
jota hän kutsui tunnustukseksi?
1127
01:35:14,875 --> 01:35:18,503
Joo, se oli vielä tiedostoissa,
kun lähdin Keatsilta...
1128
01:35:18,671 --> 01:35:22,382
...joten otin sen. Ajattelin, että
haluaisit ehkä saada sen takaisin.
1129
01:35:22,591 --> 01:35:25,468
- Paljonko haluat siitä?
- Paljonko maksaisit?
1130
01:35:25,636 --> 01:35:29,264
Emme tarvitse sitä tunnustusta nyt.
Voisimme ehkä antaa siitä 100 dollaria.
1131
01:35:29,432 --> 01:35:31,808
Toki. Maksaisin sen siitä.
1132
01:35:31,976 --> 01:35:34,811
Ajattelin, että se on arvokkaampi.
1133
01:35:37,148 --> 01:35:39,983
Ajattelin noin...
1134
01:35:40,151 --> 01:35:41,985
...15 000 dollaria.
1135
01:35:42,153 --> 01:35:44,988
- Oletko hullu?
- No, sait vakuutuksesta 10 000...
1136
01:35:45,156 --> 01:35:47,323
...ja julkisuus tekee sinusta
rikkaan.
1137
01:35:47,491 --> 01:35:50,618
Ehkä 5 000 enemmän.
Se tekee 15.
1138
01:35:51,495 --> 01:35:54,414
- Tyhjentäisit meidät vain sen paperin
takia?
- Se on sen arvoista.
1139
01:35:54,582 --> 01:35:57,292
- Sinä...
- Älä aloita mitään, Chambers!
1140
01:35:58,461 --> 01:36:01,087
Ensinnäkään minulla ei ole
paperia mukanani.
1141
01:36:01,255 --> 01:36:04,632
En aloita mitään. Minä...
1142
01:36:04,800 --> 01:36:06,801
Luulen, että sait meidät.
1143
01:36:06,969 --> 01:36:09,637
Joo, mutta lasket liian korkealle.
1144
01:36:09,805 --> 01:36:12,390
- Puhu lisää.
- No...
1145
01:36:12,558 --> 01:36:15,977
...teimme 4 000 dollaria, emme 5 000,
mutta kulutimme pari tuhatta.
1146
01:36:16,145 --> 01:36:18,980
Ja minun piti mennä itään ja tietysti
se maksoi melko paljon.
1147
01:36:19,148 --> 01:36:20,857
Hänen äitinsä kuoli.
1148
01:36:21,025 --> 01:36:23,193
Ja sitten olemme kunnostaneet
paikkaa.
1149
01:36:23,360 --> 01:36:25,361
Hyvä on.
1150
01:36:25,529 --> 01:36:27,906
Kymmenen ja kaksi tekee 12.
1151
01:36:28,073 --> 01:36:30,533
- Kaksitoista tuhatta.
- Koko 12?
1152
01:36:30,701 --> 01:36:34,037
Kaksitoista tuhatta,
tai tunnustus menee Sackettille.
1153
01:36:36,290 --> 01:36:39,083
No, näyttää siltä, että
meidän on annettava se hänelle, Frank.
1154
01:36:39,251 --> 01:36:42,879
- Se on kova paikka, mutta hän on meillä.
- Joo.
1155
01:36:43,547 --> 01:36:46,257
Soitan sinulle klo 17.00.
Se antaa sinulle aikaa...
1156
01:36:46,425 --> 01:36:50,553
...mennä pankkiin ja hakea se.
Viideltä, jos sinulla on se, tulen heti.
1157
01:36:50,721 --> 01:36:54,224
Jos sinulla ei ole sitä, Sackett.
1158
01:36:55,059 --> 01:36:58,978
Tiedätkö, Mr. Kennedy, on todella
harmi, että Frank oli täällä...
1159
01:36:59,146 --> 01:37:02,065
...koska jos olisimme olleet kahdestaan,
minusta tuntuu...
1160
01:37:02,233 --> 01:37:05,485
...että olisin voinut puhua sinut ympäri.
1161
01:37:14,495 --> 01:37:17,413
Hyvä on, ryhdistäydy ja
soita ystävillesi.
1162
01:37:17,581 --> 01:37:19,123
Minulla ei ole ystäviä.
1163
01:37:19,291 --> 01:37:21,835
Olen ainoa, joka tietää...
1164
01:37:23,462 --> 01:37:26,214
- Aiotko soittaa ystävillesi?
- Minulla ei ole ystäviä.
1165
01:37:26,382 --> 01:37:28,424
Olen ainoa, joka tietää siitä.
1166
01:37:28,592 --> 01:37:31,803
- Aiotko soittaa ystävillesi?
- Minulla ei ole ystäviä. Sanon sinulle...
1167
01:37:38,602 --> 01:37:40,061
Älä lyö minua enää!
1168
01:37:40,229 --> 01:37:43,773
- Sanon, että minulla on vain yksi ystävä.
- Hyvä on.
1169
01:37:43,941 --> 01:37:46,234
Ota hänet puhelimeen.
Tule, keittiöön.
1170
01:37:46,402 --> 01:37:48,695
Hyvä on! Hyvä on!
1171
01:37:48,863 --> 01:37:50,530
Tässä.
1172
01:37:51,448 --> 01:37:53,199
Kiitos.
1173
01:37:55,452 --> 01:37:58,288
Cora, tuo lisäpuhelin,
haluatko?
1174
01:38:00,165 --> 01:38:03,376
Siinä se on, Kennedy.
Tee siitä hyvä tarina.
1175
01:38:04,378 --> 01:38:05,628
Tässä.
1176
01:38:05,796 --> 01:38:08,339
Jos hän yrittää vedättää,
annan sinulle merkin.
1177
01:38:08,507 --> 01:38:09,966
Okay.
1178
01:38:10,134 --> 01:38:12,135
Tule.
1179
01:38:18,309 --> 01:38:19,851
Sano...
1180
01:38:26,942 --> 01:38:28,818
Oletko se sinä, Willie?
1181
01:38:28,986 --> 01:38:32,155
Minä tässä.
Kuuntele, kaikki on sovittu.
1182
01:38:32,323 --> 01:38:35,491
Kuinka pian pääset tänne
sen kanssa? Joo.
1183
01:38:35,659 --> 01:38:38,786
Joo, Chambers on matkalla
pankkiin hakemaan rahat.
1184
01:38:38,954 --> 01:38:41,831
Willie, kuuntele.
Hän tietää, että olemme saaneet hänet.
1185
01:38:41,999 --> 01:38:45,919
Mutta hän pelkää, että jos hän saa tietää
että hän aikoo maksaa kaikki rahat,
hän ei anna hänen.
1186
01:38:46,086 --> 01:38:47,545
Ymmärrätkö?
1187
01:38:50,382 --> 01:38:53,635
No, ehkä se kuulostaa sinusta
hauskalta tavalta tehdä se, Willie...
1188
01:38:53,802 --> 01:38:56,012
...mutta minulla on syyni.
1189
01:38:57,556 --> 01:38:59,515
Okay.
1190
01:39:01,518 --> 01:39:04,520
Willie tuo paperit
tänne.
1191
01:39:04,688 --> 01:39:06,773
Hän on kauhean epäluuloinen.
1192
01:39:06,941 --> 01:39:09,359
Willie on paha mies,
kun hän epäilee.
1193
01:39:09,526 --> 01:39:12,528
Joo? Kiitos.
1194
01:39:14,156 --> 01:39:17,450
Tämä on, jotta toimit oikein,
kun hän saapuu tänne.
1195
01:39:20,287 --> 01:39:23,790
Ja tämä on mukanaolosta, Cora.
Luulen, että meidän on parempi
avata paikka...
1196
01:39:23,958 --> 01:39:26,501
...vain olutpuutarha,
parempi olla päästämättä ketään sisään.
1197
01:39:26,669 --> 01:39:27,877
Hyvä on, Frank.
1198
01:39:33,717 --> 01:39:36,719
Luulen, että se on ystäväsi Willie,
mutta jos se ei ole Willie...
1199
01:39:36,887 --> 01:39:39,889
...annan sinulle
uuden käsittelyn vain onneksi.
1200
01:39:41,058 --> 01:39:43,142
Terveydeksi.
1201
01:39:59,493 --> 01:40:02,829
- Mitä ihmettä?
- Tätä. Liiku.
1202
01:40:05,624 --> 01:40:08,126
Okei, Cora, hänen taskunsa.
1203
01:40:09,795 --> 01:40:12,755
- Tässä se on!
- Muut taskut!
1204
01:40:12,923 --> 01:40:15,216
- Siinä se on.
- Tässä.
1205
01:40:17,344 --> 01:40:19,429
Valokopioita!
1206
01:40:19,596 --> 01:40:20,972
Ja negatiivi.
1207
01:40:21,348 --> 01:40:23,349
Eli he aikoivat jatkaa
meidän kiristämistä.
1208
01:40:23,517 --> 01:40:25,309
Joo, mutta ei enää.
1209
01:40:25,477 --> 01:40:27,145
Kiitos, pojat.
1210
01:40:27,312 --> 01:40:31,566
Tule, vien teidät ulos.
Tule!
1211
01:40:33,694 --> 01:40:36,154
Tule, tule, tule. Ulos!
1212
01:40:48,876 --> 01:40:50,918
No, me teimme sen, eikö niin?
1213
01:40:53,464 --> 01:40:56,924
- Siinä oli viimeinen valokopio.
- Voi ei, ei ole.
1214
01:40:57,509 --> 01:41:00,970
Se ei ole viimeinen valokopio.
Minulla on niitä miljoona täällä.
1215
01:41:01,138 --> 01:41:04,390
- Eli sinulla on niitä miljoona.
- Yksi riittää herra Sackettille.
1216
01:41:04,558 --> 01:41:07,769
Et ole niin tyhmä, että
työntäisit nenäsi siihen kaasukammioon...
1217
01:41:07,936 --> 01:41:09,312
...vain saadaksesi maksettua minulle.
1218
01:41:09,480 --> 01:41:11,647
Ei, et ymmärtänyt herra
Keatsiä ollenkaan.
1219
01:41:11,815 --> 01:41:14,984
Kun he tekivät siitä tapon,
he eivät voi tehdä minulle enempää!
1220
01:41:15,152 --> 01:41:17,361
Mikä sinua vaivaa, Cora?
1221
01:41:17,654 --> 01:41:20,156
Tämä! Kun sinä olit
hoivaamassa Kennedyä...
1222
01:41:20,324 --> 01:41:23,409
...ystäväsi poikkesi ulkona.
1223
01:41:23,577 --> 01:41:27,705
Joten olet lainsuojaton,
ja rakastat meksikolaista ruokaa.
1224
01:41:27,873 --> 01:41:31,667
Toivon, että rikkinäinen kultasi
tuo sinulle paljon kuoleman kammiossa...
1225
01:41:31,835 --> 01:41:33,961
...mihin aion sinut lähettää!
1226
01:41:44,181 --> 01:41:46,432
Olen vain ripustamassa puhtaita
univormujani, kultaseni.
1227
01:41:46,600 --> 01:41:48,184
Se on mukavaa sinulta.
1228
01:41:48,352 --> 01:41:51,729
- Mitä luulit minun tekevän?
- En mitään.
1229
01:41:52,231 --> 01:41:55,566
Älä huoli, kun on aika soittaa
herra Sackettille, ilmoitan sinulle.
1230
01:41:55,734 --> 01:41:59,570
Sillä välin, ota rauhallisesti.
Tulet tarvitsemaan kaikki voimasi.
1231
01:42:09,832 --> 01:42:12,416
Otan vain jotain pitämään
yllä voimiani, kultaseni.
1232
01:42:12,584 --> 01:42:15,044
- Se on mukavaa sinulta.
- Mitä luulit minun tekevän?
1233
01:42:15,212 --> 01:42:16,587
En mitään.
1234
01:42:16,755 --> 01:42:19,799
Älä huoli, kun olen valmis
häipymään, ilmoitan sinulle.
1235
01:42:19,967 --> 01:42:23,136
Ota rauhallisesti, saatat
tarvita kaikki voimasi.
1236
01:42:26,682 --> 01:42:28,558
Sillä tavalla se jatkui koko päivän.
1237
01:42:28,725 --> 01:42:31,894
Minä seurasin häntä ympäriinsä,
peläten, että hän soittaisi Sackettille.
1238
01:42:32,062 --> 01:42:35,857
Hän vahti minua kuin haukka,
peläten, että minä...
1239
01:42:36,817 --> 01:42:39,402
Me molemmat vihasimme toisiamme
kuin myrkkyä.
1240
01:42:39,570 --> 01:42:41,362
Lopulta hän meni nukkumaan.
1241
01:42:41,530 --> 01:42:45,324
Menin huoneeseeni,
mutta tiesin, etten uskalla nukkua.
1242
01:42:45,492 --> 01:42:47,368
Sitten yhtäkkiä...
1243
01:42:56,503 --> 01:42:58,588
- Mene pois sieltä tai minä...
- Tai sinä mitä?
1244
01:43:00,174 --> 01:43:02,508
Haloo? Yellow Cab?
1245
01:43:02,676 --> 01:43:05,720
Muutimme mieltämme.
Emme tarvitse taksia nyt, kiitos.
1246
01:43:05,888 --> 01:43:08,222
- Tai sinä mitä?
- Ehkä läimäytän sinua leukaan.
1247
01:43:08,390 --> 01:43:11,767
Jotain muuta, eikö niin?
Olet miettinyt tapaa tappaa minut.
1248
01:43:11,935 --> 01:43:13,603
- Olen ollut unessa.
- Älä valehtele minulle!
1249
01:43:13,770 --> 01:43:16,189
- Koska minä en aio valehdella.
- Okei, olin.
1250
01:43:16,356 --> 01:43:19,525
Aiot karata ja luovuttaa minut
Sackettille, joten olemme tasoissa.
1251
01:43:19,693 --> 01:43:22,069
Olemme taas lähtöpisteessä.
1252
01:43:23,280 --> 01:43:25,031
Ei aivan, Cora.
1253
01:43:25,199 --> 01:43:27,617
Se toinen tyttö...
1254
01:43:27,784 --> 01:43:30,203
...hän ei merkinnyt minulle mitään.
1255
01:43:30,454 --> 01:43:32,914
Hän sanoi, että olisit lähdössä
pois hänen kanssaan.
1256
01:43:33,332 --> 01:43:35,791
Miksi en lähtenyt? Suunnittelin sitä,
enkä koskaan palaisi.
1257
01:43:35,959 --> 01:43:38,127
Miksi en lähtenyt pois
enkä koskaan palaisi?
1258
01:43:39,129 --> 01:43:41,505
Koska olemme kytkettyjä
toisillemme, Cora.
1259
01:43:41,715 --> 01:43:44,842
- Älä sano, että rakastat minua.
- Mutta rakastan.
1260
01:43:45,010 --> 01:43:48,846
- Voi, mutta rakkaus kun pelko sekoittuu...
- Joten vihaatko minua?
1261
01:43:49,806 --> 01:43:51,557
En tiedä.
1262
01:43:52,601 --> 01:43:55,228
Mutta meidän on kerrottava totuus
kerrankin elämässämme.
1263
01:43:55,395 --> 01:43:57,772
Hyvä on, miksi aioit
sitten karata?
1264
01:43:59,399 --> 01:44:02,443
Sanoin, että minulla on jotain
kerrottavaa sinulle.
1265
01:44:05,781 --> 01:44:07,156
Frank...
1266
01:44:07,324 --> 01:44:09,825
...en ollut menossa Sackettin luo
tänä iltana.
1267
01:44:10,827 --> 01:44:12,245
Olin karkaamassa...
1268
01:44:13,080 --> 01:44:14,747
...lopullisesti.
1269
01:44:14,998 --> 01:44:17,750
Jotta sinä et
koskaan enää näkisi minua.
1270
01:44:18,919 --> 01:44:20,503
Minua tai...
1271
01:44:21,630 --> 01:44:24,006
- Minua tai...
- Coraa.
1272
01:44:25,008 --> 01:44:28,302
Voi ei, älä, Frank.
Minun on kerrottava kaikki.
1273
01:44:28,553 --> 01:44:30,054
Me...
1274
01:44:30,722 --> 01:44:32,640
Me otimme hengen, eikö niin, Frank?
1275
01:44:32,808 --> 01:44:36,018
No, nyt voimme antaa yhden takaisin.
Sitten ehkä Jumala antaa meille anteeksi...
1276
01:44:36,186 --> 01:44:38,271
...ja ehkä se auttaa tasoittamaan
tilimme.
1277
01:44:38,563 --> 01:44:40,314
Ehkä se auttaa.
1278
01:44:40,482 --> 01:44:43,693
Ehkä se auttaa.
Olemme olleet aivan sekaisin.
1279
01:44:43,860 --> 01:44:46,862
Voi, Frank, en voinut
ilmiantaa sinua Sackettille.
1280
01:44:47,030 --> 01:44:51,575
En voinut saada tätä lasta ja sitten
antaa sen saada tietää, että lähetin
sen isän...
1281
01:44:52,202 --> 01:44:54,996
...siihen myrkkykaasukammioon
murhasta.
1282
01:44:55,747 --> 01:44:57,081
Oliko...?
1283
01:44:57,249 --> 01:44:59,709
Oliko vauva ainoa syy?
1284
01:45:01,545 --> 01:45:03,045
Ei.
1285
01:45:03,380 --> 01:45:07,341
Voi, Frank. Ole kiltti, on yksi asia,
josta minun on oltava varma.
1286
01:45:07,509 --> 01:45:09,260
Ei, älä esitä minulle kysymyksiä.
1287
01:45:09,428 --> 01:45:13,347
Vie minut vain rannalle.
Olemme olleet niin onnellisia siellä.
1288
01:45:13,515 --> 01:45:15,933
Ja olkaamme taas onnellisia...
1289
01:45:16,101 --> 01:45:17,476
...vain vielä kerran.
1290
01:45:17,644 --> 01:45:21,355
Ja sitten lupaan, että kaikki
järjestyy tavalla tai toisella...
1291
01:45:21,523 --> 01:45:23,524
...ennen kuin tulemme takaisin.
1292
01:45:24,693 --> 01:45:26,902
Haen auton, Cora.
1293
01:45:37,956 --> 01:45:39,040
Frank.
1294
01:45:39,207 --> 01:45:42,001
Kaikki viha ja kosto on lähtenyt
minusta...
1295
01:45:42,169 --> 01:45:44,420
...mutta onko se kaikki poissa sinusta?
1296
01:45:44,588 --> 01:45:48,591
Yritän löytää jonkin tavan,
jolla voisin todistaa sen sinulle.
1297
01:45:49,968 --> 01:45:52,094
Ehkä tiedän tavan.
1298
01:45:52,763 --> 01:45:55,639
Uidaan ulos sinne, hyvin, hyvin kauas...
1299
01:45:55,807 --> 01:45:59,101
...kunnes olemme niin väsyneitä, että
pystymme juuri ja juuri palaamaan takaisin.
1300
01:45:59,269 --> 01:46:01,354
- Miten se todistaa...?
- Ole kiltti, Frank.
1301
01:46:01,521 --> 01:46:03,689
Tule, minä näytän sinulle.
1302
01:46:26,963 --> 01:46:28,589
Tämä on riittävän pitkällä.
1303
01:46:28,757 --> 01:46:32,468
- Oletko väsynyt?
- Olen hyvin väsynyt. Entä sinä?
1304
01:46:32,636 --> 01:46:34,387
Olen vielä kunnossa.
1305
01:46:34,554 --> 01:46:35,930
Frank...
1306
01:46:36,098 --> 01:46:38,307
...halusin varmistaa sen...
1307
01:46:38,475 --> 01:46:41,102
...luotatko minuun.
1308
01:46:41,436 --> 01:46:44,855
Jos et usko, etten
voi koskaan kääntyä sinua vastaan...
1309
01:46:46,358 --> 01:46:49,151
...ja jos et halua minun palaavan
kanssasi...
1310
01:46:49,319 --> 01:46:51,987
...voit uida takaisin itse.
1311
01:46:52,239 --> 01:46:55,032
Olen liian väsynyt,
en selviäisi yksin.
1312
01:46:55,200 --> 01:46:56,617
Kukaan ei saa koskaan tietää.
1313
01:46:56,785 --> 01:47:01,163
Cora, Cora, älä sano enää sanaakaan.
Kultaseni, säästä voimiasi.
1314
01:47:01,331 --> 01:47:03,165
Vien sinut sisään.
1315
01:47:41,079 --> 01:47:43,080
Oletko nyt varma?
1316
01:47:44,749 --> 01:47:46,167
Olen varma.
1317
01:47:55,552 --> 01:47:58,721
Olen odottanut kauan
tuota suudelmaa.
1318
01:47:59,055 --> 01:48:02,766
Kun pääsemme kotiin, Frank,
sitten vasta suudelmia riittää.
1319
01:48:02,976 --> 01:48:05,519
Suudelmia täynnä unelmia.
1320
01:48:05,729 --> 01:48:09,231
Suudelmia, jotka tulevat elämästä,
eivät kuolemasta.
1321
01:48:09,399 --> 01:48:11,317
Toivottavasti jaksan odottaa.
1322
01:48:12,944 --> 01:48:14,737
Kultaseni.
1323
01:48:19,409 --> 01:48:20,826
Varo!
1324
01:48:20,994 --> 01:48:22,495
Frank!
1325
01:48:33,089 --> 01:48:34,256
Cora.
1326
01:48:44,768 --> 01:48:47,269
Tämä mies, Frank Chambers,
ja kuollut nainen...
1327
01:48:47,437 --> 01:48:50,606
...ensin murhasivat hänen miehensä
saadakseen hänen omaisuutensa.
1328
01:48:50,774 --> 01:48:54,151
Sitten Chambers murhasi hänet,
jotta hän saisi kaiken itselleen.
1329
01:48:56,613 --> 01:48:59,156
Valamiehistö oli poissa viisi minuuttia.
1330
01:48:59,324 --> 01:49:01,033
Tuomari sanoi minulle tuomiota
antaessaan...
1331
01:49:01,201 --> 01:49:03,452
...että hän antoi minulle
saman kohtelun...
1332
01:49:03,620 --> 01:49:05,246
...kuin hän antaisi mille tahansa
muulle hullulle koiralle.
1333
01:49:05,413 --> 01:49:06,914
Ymmärrän.
1334
01:49:07,207 --> 01:49:08,707
Ymmärrän.
1335
01:49:09,292 --> 01:49:10,834
Ja nyt, isä...
1336
01:49:11,002 --> 01:49:13,546
...tulee tärkeä asia,
jonka voit tehdä minulle.
1337
01:49:13,713 --> 01:49:15,172
Luuletko, että hän tietää?
1338
01:49:15,340 --> 01:49:18,133
Tietääkö, ettet tappanut häntä?
1339
01:49:18,301 --> 01:49:20,135
Hänen täytyy tietää se.
1340
01:49:21,388 --> 01:49:24,431
Mutta se on kauheaa,
kun sotkee murhaan.
1341
01:49:24,975 --> 01:49:26,475
Jotenkin...
1342
01:49:27,102 --> 01:49:30,813
...ehkä se välähti hänen päässään,
kun auto osui...
1343
01:49:30,981 --> 01:49:32,940
...että ehkä minä tein sen.
1344
01:49:33,108 --> 01:49:35,442
Isä, luuletko hänen tietävän
totuuden?
1345
01:49:35,610 --> 01:49:37,570
Voimme toivoa.
1346
01:49:37,737 --> 01:49:40,364
Aloitimme väärin,
ja jotenkin...
1347
01:49:40,532 --> 01:49:42,658
...emme koskaan päässeet takaisin
oikealle raiteelle.
1348
01:49:42,826 --> 01:49:44,910
Mutta en minä tappanut häntä.
1349
01:49:45,078 --> 01:49:48,539
Rakastin häntä niin paljon,
sanon, että olisin kuollut hänen puolestaan!
1350
01:49:54,504 --> 01:49:57,006
Puhuin juuri kuvernöörille.
1351
01:50:01,011 --> 01:50:02,469
Mutta, minä...
1352
01:50:02,637 --> 01:50:04,013
En minä tehnyt sitä.
1353
01:50:04,180 --> 01:50:06,724
- En minä tehnyt sitä, sanon!
- Odota hetki!
1354
01:50:06,891 --> 01:50:08,767
Hyvä on, oletetaan, ettet tehnyt sitä.
1355
01:50:08,935 --> 01:50:12,646
Hanki minulle uusi oikeudenkäynti.
En aio mennä kaasukammioon hänen
1356
01:50:12,814 --> 01:50:17,484
tappamisestaan! Oletetaan, että saat
lykkäystä teloitukseen, uuden oikeuden-
käynnin, vapautuksen Coran tappamisesta.
1357
01:50:18,028 --> 01:50:21,530
Entä sitten? Eilen illalla he huutokaup-
pasivat kalusteet Twin Oaksissa.
1358
01:50:22,240 --> 01:50:26,368
Mies, joka osti kassakoneen, löysi
setelin laatikon takaa.
1359
01:50:26,536 --> 01:50:30,080
Hän toi sen minulle. Se on osoitettu
sinulle.
1360
01:50:30,248 --> 01:50:32,041
Cora kirjoitti sen.
1361
01:50:40,925 --> 01:50:43,302
Se on hyvin kaunis seteli, Frank...
1362
01:50:43,470 --> 01:50:46,972
...kirjoittanut tyttö, joka rakasti
miestä hyvin paljon.
1363
01:50:47,641 --> 01:50:50,893
Kuvittelen, että se on kirjoitettu
aikaisemmin samana iltana, jona hän
1364
01:50:51,061 --> 01:50:53,228
kuoli. Jäähyväiskirje, eikö olekin?
1365
01:50:53,730 --> 01:50:56,940
Hän yritti paeta sinä iltana.
1366
01:50:58,360 --> 01:51:02,738
Ja koska hänellä ei ollut aavistustakaan,
että kukaan muu kuin sinä näkisi
1367
01:51:02,906 --> 01:51:05,741
tuon setelin... ...sillä on siis
juuri sopiva tunnustus...
1368
01:51:05,909 --> 01:51:08,827
...tuomitsemaan sinut siitä, että
autit häntä tappamaan miehensä.
1369
01:51:10,413 --> 01:51:13,749
Joten jos lähtisit tästä huoneesta
koska et tappanut häntä...
1370
01:51:13,917 --> 01:51:17,795
...olisit pian täällä taas auttamassa
häntä Nickin tappamisessa.
1371
01:51:18,338 --> 01:51:19,546
Mikä siinä on järkeä?
1372
01:51:23,593 --> 01:51:25,094
Sitten...
1373
01:51:25,261 --> 01:51:29,640
Sitten se, mitä minulle tapahtuu,
ei johdu siitä, että tappoin hänet?
1374
01:51:29,808 --> 01:51:32,643
Ei, poika, Nickin tappamisesta.
1375
01:51:34,771 --> 01:51:36,438
Tiedätkö...
1376
01:51:36,856 --> 01:51:39,608
...tässä on jotain sellaista, että...
1377
01:51:39,776 --> 01:51:41,402
No, se on kuin...
1378
01:51:42,153 --> 01:51:43,612
...odottaisit...
1379
01:51:43,780 --> 01:51:46,615
...kirjettä, jonka haluat niin
kovasti saada...
1380
01:51:48,410 --> 01:51:50,786
...ja oleskelet etuovella...
1381
01:51:51,496 --> 01:51:54,415
...peläten, ettet kuule hänen soittavan.
1382
01:51:54,791 --> 01:51:57,960
Et koskaan tajua, että hän soittaa
aina kahdesti.
1383
01:51:58,795 --> 01:51:59,837
Mitä se on?
1384
01:52:00,004 --> 01:52:02,423
No, hän soitti kahdesti Coralle...
1385
01:52:02,590 --> 01:52:05,592
...ja nyt hän soittaa kahdesti minulle,
eikö niin?
1386
01:52:07,762 --> 01:52:09,221
Siinä se suunnilleen on.
1387
01:52:09,389 --> 01:52:13,058
Totuus on, että kuulet aina hänen
soittavan toisen kerran.
1388
01:52:13,226 --> 01:52:16,061
Vaikka olisitkin kaukana takapihalla.
1389
01:52:17,814 --> 01:52:19,314
Isä.
1390
01:52:20,191 --> 01:52:21,984
Olit oikeassa.
1391
01:52:22,193 --> 01:52:23,861
Kaikki järjestyy.
1392
01:52:24,028 --> 01:52:27,990
Luulen, että Jumala tietää näistä
asioista enemmän kuin me.
1393
01:52:28,158 --> 01:52:30,033
Jotenkin...
1394
01:52:30,201 --> 01:52:32,953
...Cora maksoi Nickin elämästä omallaan.
1395
01:52:33,538 --> 01:52:35,539
Ja nyt minä aion maksaa.
1396
01:52:36,791 --> 01:52:37,833
Isä...
1397
01:52:38,001 --> 01:52:41,170
...lähettäisitkö rukouksen minulle
ja Coralle?
1398
01:52:41,337 --> 01:52:43,922
Ja jos voisit löytää sen sydämestäsi...
1399
01:52:44,090 --> 01:52:47,676
...tee siitä niin, että olemme yhdessä,
missä tahansa se onkin.
1400
01:52:53,767 --> 01:52:55,768
[Yhdysvalloista - SDH - tunnisteet poistettu]
I'm sorry, but I need the actual text you want translated in order to assist you. Please provide the text in the format you described.